Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Studies on ecosystems recovery, when acidifying deposition was significantly reduced, confirm the positive impact of emission reductions. Исследования по восстановлению экосистем в случаях значительного уменьшения подкисляющего осаждения подтверждают положительное воздействие сокращения выбросов.
Public participation in GMO decision-making is possible only when there is access to information. Участие общественности в процессе принятия решений по ГИО возможно лишь при наличии доступа к информации.
Participants underlined the importance of maintaining and building on this relationship, in particular when working on issues requiring substantive research. Участники подчеркнули важность поддержания и укрепления этих отношений, в частности при работе над проблемами, требующими исследований по существу вопроса.
Substances that do rapidly degrade are classified in category Chronic 1 when a chronic toxicity determined to be <= 0.01 mg/l. Вещества, которые не быстро разлагаются, классифицируются по Классу хронической токсичности 1 в тех случаях, когда определяемая хроническая токсичность <= 0,01 мг/л.
Such trade-offs did not materialize on issues of vital interest to countries, especially when they were not mature for harvesting. Такого рода компромиссы так и не материализовались по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для стран, особенно когда они оказались не созревшими для пожинания плодов.
At least one used, less often, economic analysis to evaluate indirect evidence of cartels when direct evidence was lacking. По крайней мере один респондент, хотя и не так часто, применял экономический анализ для оценки косвенных доказательств существования картельного сговора при отсутствии прямых свидетельств.
Therefore, the Federal Cartel Office would not need to balance conflicting objectives when applying the law. Поэтому Федеральная служба по борьбе с картелями не сталкивается с проблемой согласования противоречащих друг другу целей при применении законодательства.
The text of the amended constitution is at the disposal of the Committee on Non-Governmental Organizations as and when necessary. Текст исправленного устава будет представлен Комитету по неправительственным организациям по первому требованию.
The Census provides the one occasion when it is possible to provide a baseline figure for this group. Перепись обеспечивает уникальную возможность для получения исходных данных по этой группе лиц.
To that end, border officials must also consult the police database when carrying out screenings. В этой связи должностные лица, осуществляющие пограничный контроль, также должны проводить проверку по полицейской базе данных.
On average, household income increased by 25 per cent when compared with similar households that did not participate in the project. В среднем доходы домашних хозяйств увеличились на 25 процентов по сравнению с такими же домашними хозяйствами, которые не участвовали в проекте.
The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. Сметный объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов увеличивается по сравнению с показателями за предыдущий двухгодичный период.
The Minister for Social Affairs may require that the local council withdraw its decision when the composition of residents has considerably improved. Министр по социальным вопросам может потребовать от местного совета отменить свое решение, после того как состав жильцов заметно улучшился.
In general, however, when problems were identified, every effort was made to find a solution. Однако в целом по мере выявления проблем прилагаются все усилия для их решения.
That welfare fund was financed from the fees levied on foreign employers when an employment contract was signed. Этот фонд по социальному обеспечению финансируется за счёт сборов от иностранных работодателей, уплачиваемых во время подписания трудового контракта.
Project evaluations are not covered, as they are not mandatory except when required by a partnership protocol. Оценки программ не освещаются, поскольку они не являются обязательными, за исключением случаев, когда их проведение требуется по протоколу о партнерстве.
National women's machineries can be effective in ensuring that national commitments are followed through when they form strong partnerships across government institutions. Национальные механизмы по улучшению положения женщин могут играть эффективную роль в обеспечении выполнения национальных обязательств в тех случаях, когда между государственными учреждениями налажены прочные партнерские отношения.
The need for this comparison is even more explicit when an international human rights instrument has included a specific obligation of progressive realization. Необходимость такого сравнения является даже еще более явной в тех случаях, когда международный документ по правам человека предусматривает конкретное обязательство в части постепенного осуществления.
Evaluating the obligation of progressive realization requires monitoring to measure achievements, detect failures, gaps and retrogression, and reorient State action when needed. Оценка обязательства по постепенному осуществлению предполагает, что в процессе мониторинга будут оцениваться достижения, выявляться недостатки, пробелы и случаи регресса, а также, при необходимости, корректироваться действия государства.
The process of developing an FAO policy on indigenous peoples began in 2002, when this recommendation was first articulated. Процесс разработки политики ФАО по коренным народам начался в 2002 году, когда впервые была сформулирована эта рекомендация.
Potential ignition sources that may occur when electrical and mechanical equipment are used in accordance to its intended use must be eliminated. Потенциальные источники возгорания, которое может происходить при использовании электрического и механического оборудования по его предназначению, должны быть устранены.
The size tolerance determines when action must be taken to restrict or check the authorized variation in size for a package of produce. Допуски по размеру определяют предел для действий по ограничению или контролю за отклонениями от размера, разрешенными для продуктов в упаковке.
5.4.3.4 Special attention is needed for privacy regulation when strategic traffic and transport services are implemented. 5.4.3.4 В работе стратегических служб по движению и перевозкам необходимо уделять особое внимание сохранению конфиденциальности.
20B-6.5.2 Arrangement and the colour of signal lights when navigating on inland waterways shall comply with CEVNI. 20В-6.5.2 Расположение и цвет сигнально-отличительных фонарей при плавании по внутренним водным путям должны соответствовать ЕПСВВП.
The general provisions for all carriage in bulk contained in 7.3.1 shall be considered alongside these special provisions when undertaking this review. При проведении указанного обзора вместе с этими специальными положениями должны быть рассмотрены общие положения по перевозке навалом/насыпью, содержащиеся в разделе 7.3.1.