Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Throughout the UNECE region, Government regulations that companies have to apply when operating outside their home markets are complex and change frequently. По всем регионе ЕЭК ООН государственные регулирующие положения, которые приходится соблюдать компаниям, действуя за пределами рынков своего базирования, являются сложными и часто меняются.
We must be able to take advantage of the opportunities of new technology when improving the transport system. Мы должны быть готовы воспользоваться возможностями, открываемыми новыми технологиями в работе по совершенствованию транспортной системы.
These changes will be fully implemented when the UNFIP Handbook on Budget and Finance is updated. Эти нововведения будут внедрены в полном объеме после того, как будет обновлено руководство ФМПООН по бюджету и финансам.
As a matter of fact, such dialogue exists only when it is initiated and assisted by representatives of the international community. По сути, такой диалог существует лишь тогда, когда его начинают и поддерживают представители международного сообщества.
The next step was when we considered different forms and solutions to improve application work. Следующим шагом явилось изучение различных форм и решений по совершенствованию разработки приложений.
The assessment mission will be concluded when conditions improve. Работа по оценке будет завершена, когда улучшится обстановка.
Ethnic or racial factors were often contingent factors which, when combined with racism and ethnic discrimination, caused political conflicts. Этнические или расовые причины нередко выступают дополнительными факторами, которые одновременно с расизмом и дискриминацией по этническим признакам вызывают политические конфликты.
The plan will be updated as and when necessary to reflect the future decisions of the Conference of the Parties. Этот план будет обновляться по мере и в случае необходимости с учетом последующих решений Конференции Сторон.
Indeed, staff feedback is encouraging, when contrasted with that of sister organizations. Действительно, такое мнение персонала обнадеживает, особенно по сравнению с положением в аналогичных организациях.
That was made clear at the 2005 World Summit, when efforts to achieve a disarmament agreement failed. Это стало очевидно в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, где усилия по согласованию договора о разоружении потерпели неудачу.
Impartial inquiries were opened when acts of torture or its equivalent were committed. Беспристрастные расследования были проведены по всем фактам применения пыток или случаям сходных с ними деяний.
In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. По мнению Специального докладчика, оговорки, сделанные при подписании Конвенции против пыток, являются достаточными сами по себе.
Women's access to institutional mechanisms for advancement improves when more women have decision-making power. Женщины получают более широкий доступ к институциональным механизмам улучшения собственного положения по мере того, как большее их число обретает властные полномочия.
At a certain period sterilizations were carried out when the capacity for motherhood was seriously affected by a major psychiatric disorder. Раньше операции по стерилизации проводились, когда способности выполнять обязанности матери препятствовали серьезные или особо серьезные психические расстройства.
Despite the optimism exhibited when the Human Rights Council had been established, no success would be achievable unless the Council eliminated racial discrimination. Несмотря на оптимизм, продемонстрированный в период создания Совета по правам человека, невозможно будет достичь никаких успехов, если Совет не добьется ликвидации расовой дискриминации.
Exceptions are made, when necessary, for example in order to ensure a structured debate on any given issue. В случае необходимости делаются исключения, например, для упорядочения дискуссии по тому или иному вопросу.
International instruments of protection are an additional guarantee of such rights when domestic institutions are ineffective or neglectful. Международные договоры по правам человека представляют собой дополнительную гарантию соблюдения таких прав в случаях, когда внутренние учреждения страны не эффективны или проявляют попустительство.
Mr. Aljunied asked when answers would be provided to the questions he had posed in regard to the Procurement Task Force. Г-н Альджуниед спрашивает, когда будут представлены ответы на вопросы, поставленные в отношении Целевой группы по закупочной деятельности.
They should be subjected to periodic review and terminated when their objectives are attained. Они должны подвергаться периодическому обзору и должны отменяться по достижении их целей.
State law also generally requires an arrest warrant except when the arresting authorities observe a crime in progress. По законодательству штатов также, как правило, требуется ордер на арест, за исключением тех случаев, когда производящие арест органы власти присутствуют при совершении преступления.
It is essential that the Committee consult the wider United Nations membership when considering recommendations by the Monitoring Team to strengthen the sanctions. Важно, чтобы Комитет проводил консультации с более широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций при рассмотрении рекомендаций, вынесенных Группой по наблюдению в целях ужесточения санкций.
That figure represents a considerable increase since 2001, when an estimated 32.9 million people were living with HIV. Этот показатель значительно увеличился после 2001 года, когда численность инфицированных ВИЧ составляла, по оценкам, 32,9 миллиона человек.
Mr. KLEIN recalled that a similar situation had arisen when the Committee had been discussing its general comment on article 12. Г-н КЛЯЙН вспоминает, что подобное положение возникло, когда Комитет обсуждал свой общий комментарий по статье 12.
The Charter calls for the consent of the parties involved when launching peacekeeping operations or renewing their mandate. Устав призывает к обеспечению того, чтобы стороны давали согласие при обновлении мандата операций по поддержанию мира.
A rulemaking proposal for improved pedestrian leg protection was terminated in 1991 when potential countermeasures were not shown to be effective. Работа над предложением по разработке правил для повышения эффективности защиты ног пешехода была прекращена в 1991 году, когда выяснилось, что потенциальные контрмеры являются неэффективными.