In fact, when I travel to the developing world, Coke feels ubiquitous. |
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща. |
This is when the two superpowers were fighting a war by proxy, along the periphery of the sphere of influence, fully funding arms organizations. |
Это когда две сверхдержавы боролись через посредников по всей периферии сферы влияния, полностью обеспечивая вооруженные группировки. |
It's clear that when I was a child, I definitely walked through life like this. |
Ясно, что ребенком, я однозначно шла по жизни так. |
Later when this chapter appeared in our textbooks, our biology teacher skipped the subject. |
Потом, когда мы дошли до этой главы в учебниках по биологии, наш учитель биологии её пропустил. |
It's just that apparently Alexandra hated Leon when she first met him. |
Да просто, судя по всему, Александра возненавидела Льва во время их первой встречи. |
He was in Houston on business when the bombs hit there. |
Он был в Хьюстоне по делу, когда бомба попала туда. |
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. |
Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию. |
It has modest but useful soft power when great powers disagree but are willing to acquiesce in a course of action. |
Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий. |
So, when Chinese and Russians officials attack democracy as such, old questions about democracy's efficacy and stability are raised anew. |
И когда китайские и российские официальные лица нападают на демократию как таковую, по другую сторону снова поднимаются старые вопросы об эффективности и стабильности демократии. |
Compared to other forms of education, targeted professional training can offer swift results when economies are undergoing transition. |
По сравнению с другими формами образования, направленное профессиональное обучение может предложить быстрые результаты, в то время когда экономика страны находится на стадии переходного периода. |
First, the idea of a Japanese-style "lost decade" is misleading - even when applied to Japan. |
Во-первых, идея «потерянного десятилетия» в японском стиле вводит в заблуждение - даже по отношению к Японии. |
So I did some research when I got back, and here's what I found. |
Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
Obviously, when extremely strong waves hit coral reefs, some coral breaks off. |
Когда очень сильные волны ударяют по коралловым рифам, некоторые кораллы явно отламываются. |
Their most obvious advantage is apparent when a country faces problems - for example, proposing economic reforms or negotiating loan terms - that are largely technical. |
Их наиболее очевидное преиущество становится явным, когда страна сталкивается с проблемами (например, предложение экономических реформ или переговоры по условиям кредита), являющимися в значительной степени техническими. |
But laws enacted for this reason could lose their signaling power when a financial crisis hits. |
Но законы, введенные по этой причине, могут утратить свою сигнальную силу, когда разразится финансовый кризис. |
Dushku came to the attention of casting agents when she was 10. |
Душку привлекла внимание агентов по кастингу, когда ей было всего 10 лет. |
But when Lassen declares that they share the final kill, Bob rejects the deal. |
Но когда Лэссэн заявляет, что они будут убивать Барта по очереди, Боб отклоняет сделку. |
Well, he's very focused when it comes to girls. |
По части девочек он самый внимательный. |
Bill Gates put it very well when he was traveling through Saudi Arabia. |
Билл Гейтс выразился очень верно, когда путешествовал по Саудовской Аравии. |
The problem starts when the game is over, and they leave the field. |
Проблема в том, что по окончании игры, когда они уходят с поля, они попадают в другую, нашу, игру. |
And what they found was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness when using virtual laboratories over traditional teaching methods. |
И они обнаружили неожиданное увеличение эффективности обучения на целых 76% при использовании виртуальных лабораторий по сравнению с обычным обучением. |
Hammer makes this awful cracking sound when it hits Jazmin's teeth. |
После удара по зубам Жасмин, молоток издает ужасный хруст. |
And neutrinos you can detect by the signature they leave when they hit water molecules. |
И нейтрино можно обнаружить по следу, который они оставляют при соударении с молекулами воды. |
You see their reproductive organs when you walk through the forest. |
Вы можете видеть её репродуктивные органы, гуляя по лесу. |
I love it when a plan comes together. |
Обожаю, когда всё идет по плану. |