Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
It was clear that the Convention had become a basic framework and focal point when planning and implementing such programmes. Не вызывает сомнений, что Конвенция стала базовым механизмом и центральным элементом деятельности по планированию и осуществлению таких программ.
They remain quite modest when compared with the expanding needs in this field. Эти программы по-прежнему носят довольно ограниченный характер по сравнению с растущими потребностями в этой области.
This has already caused an across-the-board reduction in programme spending of 25 per cent, when compared with original projecting. Это уже привело к общему снижению расходов по программам на 25 процентов по сравнению с первоначальными планами.
Specialist training is given, when necessary, to the appropriate individuals. По мере необходимости отдельные лица проходят специальную подготовку.
The present historical juncture has been rightly called "the democratic moment", when human values are in the ascendant. Нынешний исторический период по праву назван "демократическим этапом", когда господствующее значение приобрели человеческие ценности.
Shot during riots when soldiers opened fire at a vehicle fleeing from the police. Застрелен во время столкновений, когда солдаты открыли огонь по автомобилю, который преследовала полиция.
Explosives experts were about to neutralize the device when it exploded. Эксперты по взрывчатым веществам собирались обезвредить взрывное устройство, когда оно взорвалось.
The woman was apparently hit when soldiers fired at protesters who were throwing stones. Очевидно, женщина была убита, когда военнослужащие вели стрельбу по протестующим, бросавшим камни.
The Board recommends that invoices should be paid only when duly completed receiving reports have been issued for all deliveries. Комиссия рекомендует производить оплату по счету-фактуре лишь тогда, когда по всем поставкам будут представлены должным образом подготовленные отчеты о получении товара.
The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции.
Accordingly, for those items the information note set out general principles to be applied when commercial production of deep seabed minerals was imminent. Соответственно, по этим вопросам в информационной записке были сформулированы общие принципы для применения, когда промышленное производство полезных ископаемых глубоководных районов морского дна станет непосредственной ближайшей перспективой.
All this caused the Russian delegation to reserve expression of its position when the consultations with respect to the final documents were concluded. Все это побудило делегацию России по окончании консультаций зарезервировать позицию в отношении выработанных документов.
This section provides that voting shall take place only when all efforts to reach a decision on substantive matters by consensus have been exhausted. Этим разделом предусматривается, что голосование должно проводиться только в тех случаях, когда исчерпаны все усилия по достижению решения по вопросам существа на основе консенсуса.
The detailed review of programmes and establishment of requirements would be carried out when the proposed programme budget was developed. При разработке предлагаемого бюджета по программам будет проведен подробный обзор программ и будут определены соответствующие потребности.
This draft agreement, when finalized, will be submitted to the National Committees for UNICEF for their concurrence. По завершении работы над этим проектом соглашения он будет представлен национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ для их согласования.
The document outlines the basic issues and problems that are encountered when seeking to promote energy-conservation programmes in developing countries. В этом документе рассматриваются основные вопросы и проблемы, которые возникают в ходе осуществления программ по сбережению энергии в развивающихся странах.
The Insurance Survey Board monitors the UNICEF self-insurance scheme and approves purchases of commercial insurance when certain value limits are reached. Комиссия по обзору страхования контролирует осуществление плана самострахования ЮНИСЕФ и утверждает приобретение коммерческих страховых полисов, когда их стоимость достигает определенного предела.
They were scheduled to leave when the UNTAC mandate expired. Их вывод было намечено произвести по истечении срока действия мандата ЮНТАК.
This provision will be liquidated as and when disbursements are made. Этот резерв будет ликвидирован по мере погашения задолженности.
The Authority should consider and comment upon those forecasts when it has approved the first plan of work for exploitation. Когда Орган утвердит первый план работы по разработке, ему следует изучить эти прогнозы и представить по ним замечания.
The decrease in income from staff assessment, as with section 36, is due mainly lower actual costs when compared to standard costs. Уменьшение поступлений по плану налогообложения персонала, как и в случае раздела 36, обусловлено главным образом уменьшением объема фактических расходов по сравнению с нормативными расходами.
NATO fighter aircraft continued to shadow the helicopter until 36 kilometres north-west of Mostar when required to depart for operational reasons. Истребители НАТО продолжали сопровождать вертолет до точки, расположенной в 36 км к северо-западу от Мостара, а затем были вынуждены прекратить слежение по причинам оперативного характера.
Difficulty in obtaining replacements for defective or missing parts or components for assembly industries when speedy air delivery was required. Сложность в связи с заменой неисправных или недостающих частей или компонентов для сборочных предприятий, когда необходима быстрая доставка по воздуху.
Emergency humanitarian assistance commenced in January 1993, when the first United Nations appeal was issued. Операция по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи была начата в январе 1993 года, когда Организация Объединенных Наций обратилась с первым призывом.
His delegation also welcomed the decision by that Committee to consider situations in States even when no report had been submitted. Его делегация также приветствует решение Комитета рассмотреть положение в государствах, даже в том случае, если доклад по этим государствам не представлен.