Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
There are no significant changes in the figures when compared with those provided in last year's note to the Commission. По сравнению с показателями, приведенными в прошлогодней записке для Комиссии, существенных изменений не произошло.
Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития.
Evidence shows that children perform better academically and behaviourally when their parents are involved in their education and daily lives. Опыт показывает, что дети имеют лучшие оценки в учебе и по поведению, если родители участвуют в их образовании и повседневной жизни.
Even when offered social and economic opportunities, they refused to participate based upon their inferior self-perception. Даже получая социальные и экономические возможности, женщины отказывались работать по причине низкой самооценки.
These risks will be dealt with by using appropriate resourcing and turning to subject matter experts from offices and divisions when needed. Борьба с этими опасностями будет вестись путем привлечения соответствующих ресурсов и приглашения, при необходимости, экспертов по соответствующим вопросам из отделений и отделов.
This rate has increased as compared to 2008, when it amount to 6.1%. Этот показатель увеличился по сравнению с 2008 годом, когда он был равен 6,1%.
All competent agencies in charge of enterprise management and enterprises must introduce the plan for labour safety when developing production plans. Все компетентные органы, отвечающие за управление предприятием, и сами предприятия должны представлять планы мер по охране труда при подготовке производственных планов.
Double tax treaty models are generally used by countries as a starting point when negotiating bilateral tax treaties. Типовые договоры об избежании двойного налогообложения обычно используются странами как отправная точка, когда они приступают к проведению двусторонних переговоров по налоговым вопросам.
Food security is fundamental to human existence, but most people around the country suffer greatly when food crises occur. Продовольственная безопасность является основой человеческого существования, но большинство людей по всей стране сильно страдают в периоды продовольственных кризисов.
Under the Trade Unions Act, political demands may not be advanced when strikes are called by trade unions. В соответствии с Законом о профессиональных союзах при проведении забастовок по инициативе профсоюзов запрещается выдвижение политических требований.
This was a considerable improvement from the past when audit reports were delayed for a number of years. Это означало, что положение значительно улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, поскольку раньше доклады ревизоров готовились с опозданием в несколько лет.
Cities should carefully assess their capacity for fair regulation and enforcement when attempting to influence urban density. Городам следует провести тщательную оценку своих возможностей по введению и проведению в жизнь справедливых норм, перед тем, как пытаться оказать влияние на плотность городского населения.
Efforts to increase efficiency are made at the drafting stage and when coordinating documents. Усилия по повышению эффективности предпринимаются на этапе подготовки проектов и при координации выпуска документов.
The Task Force on Emission Inventories and Projections and CEIP would take the lead when discussing the first two items. Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов и ЦКПВ будут руководить обсуждением двух первых вопросов.
A holistic approach to application of KM is recommended when considering effective enforcement in a competition agency. При рассмотрении вопроса об эффективной имплементационной деятельности в рамках органа по вопросам конкуренции рекомендуется руководствоваться целостным подходом к использованию УЗ.
The real problem arises when a cross-border merger is implemented before the clearance by the competition authority of a country affected by the merger. Настоящая проблема возникает тогда, когда трансграничное слияние реализуется до получения разрешения от органов по вопросам конкуренции страны, затрагиваемой слиянием.
She believed that there was an extra dimension to the Report on the Observance of Standards and Codes programme when compared to the ADT. По ее мнению, программа докладов о соблюдении стандартов и кодексов имеет дополнительное измерение в сопоставлении с ИРУ.
The Convention was used as a legal basis by some States when there was no applicable domestic legislation. Некоторые государства используют в качестве правовой основы Конвенцию, если действующего национального законодательства по этому вопросу нет.
The Joint Commission is considering resuming the exchange when more visits to this type of facility are on the agenda. Совместная комиссия рассчитывает возобновить обмен мнениями по этому вопросу, когда будут запланированы дальнейшие посещения учреждений данного типа.
A woman also take precedence over the father when it comes to custody of her children. Кроме того, женщина имеет преимущественное право на воспитание своих детей по сравнению с их отцом.
Exports also increased by 6 per cent during the same period when compared with 2012. Объем экспорта в этот период также увеличился на 6 процентов по сравнению с 2012 годом.
UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке.
Problems would also arise, the court said, when two or more applications for recognition were filed at different times. По словам суда, в случае подачи двух или нескольких ходатайств в разные сроки могут возникнуть проблемы.
Visits to detention facilities continued with UNAMA/OHCHR assessing both the implementation and effectiveness of the Presidential orders and providing technical assistance when requested. Посещения мест содержания под стражей были продолжены, а МООНСА/УВКПЧ занимались как оценкой хода выполнения распоряжений президента, так и оказанием технической помощи по запросу.
In 2014, the HR Committee requested information as to when Armenia expected to have the independent mechanism established. В 2014 году Комитет по правам человека просил сообщить, когда Армения предполагает создать этот независимый механизм.