Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Unemployment insurance does not provide for any minimum benefit when it comes to unemployment benefits and relief payments. Страхование на случай безработицы не обеспечивает какого-либо минимального пособия, когда речь идет о пособиях по безработице и выплатах по оказанию помощи.
Mr. Abdelaziz (Egypt) emphasized the importance of maintaining the governing principles of the United Nations when organizing a peacekeeping mission. Г-н Абдельазиз (Египет) подчеркивает значение соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций при организации миссии по поддержанию мира.
The Security Council must refrain from applying double standards when establishing the mandates of peacekeeping operations. Совету Безопасности следует воздерживаться от применения двойных стандартов при установлении мандатов операций по поддержанию мира.
EOD self-sustainment is only reimbursable when the United Nations has established an operational requirement and specifically requested that service be provided. Расходы на обезвреживание боеприпасов возмещаются по ставкам самообеспечения только в том случае, если Организация Объединенных Наций определила оперативные потребности в этой области и специально запросила о предоставлении таких услуг.
However, that matter would be considered under agenda item 124 later in the month, when all the relevant information was available. Однако он будет рассмотрен по пункту 124 позже в этом месяце, когда будет представлена вся соответствующая информация.
That would allow the Committee to address horizontal issues when discussing the revised budgets for individual peacekeeping operations. Это позволило бы Комитету рассмотреть горизонтальные вопросы при обсуждении пересмотренных бюджетов отдельных операций по поддержанию мира.
However, this measure can be applied only when the request for divorce is made. Вместе с тем эта мера может приниматься лишь по получении ходатайства о разводе.
In such cases, lack of legal documentation makes them more vulnerable and defenceless when crossing Mexican territory. В этих случаях отсутствие официальных документов увеличивает их уязвимость и незащищенность во время следования по территории Мексики.
It was understood that the advisory opinions would be distributed as and when capacity became available. Предполагается распространить консультативные заключения по мере имеющихся возможностей.
The special duty of care it imposed was of great relevance when diplomatic missions were confronted with mass demonstrations. Особая обязанность по обеспечению неприкосновенности, которую он налагает, является весьма важной, когда дипломатические представительства сталкиваются с массовыми манифестациями.
It seemed improper to accord priority to non-binding instruments, when States should be encouraged to enter into binding agreements. По всей видимости, следует не устанавливать приоритет необязательных документов, а стимулировать государства заключать обязательные соглашения.
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия.
The Strategy acknowledges the Treaty of Waitangi and the necessity to consult Maori when developing and implementing disability strategies. Эта стратегия учитывает Договор Вайтанги и важность проведения консультаций с маори при разработке и осуществлении стратегий по улучшению положения инвалидов.
The court must take into account the outcome of any restorative justice process when sentencing the offender. При вынесении приговора суд должен принять во внимание результаты любого процесса по восстановлению справедливости.
Therefore, when a perpetrator is under the influence of alcohol, the gmina Alcohol Problems Commission is notified. Поэтому, когда нарушитель закона находится под влиянием алкоголя, извещается комиссия по проблемам алкоголизма гмины.
After that period, abortion is allowed only when there are medical indications for that and the law sanctions any breach of it. После этого срока аборт разрешается только по медицинским показаниям, и любое нарушение карается законом.
She noted that even when cases were reported, the prosecution rate was very low. Оратор отмечает, что даже в случае сообщения о таких случаях показатель судебных преследований по ним весьма низок.
The Special Rapporteur proposes to look closely at HIV/AIDS issues, through the prism of the right to health, when he undertakes country missions. Специальный докладчик планирует внимательно изучать проблемы ВИЧ/СПИДа через призму права на здоровье во время поездок по странам.
And I hope that when we conclude we have a common set of specific next steps. Я надеюсь также, что по завершении нашей работы мы сможем выработать общий набор конкретных последующих шагов.
This is a positive trend, especially when this year's higher peacekeeping assessment is considered. Эта позитивная тенденция, особенно если учесть увеличение начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира.
The programme performance report covers a biennial period and, obviously, needs to be prepared when the period has ended. Доклад об исполнении программ охватывает двухгодичный период и, как это очевидно, должен готовиться по завершении соответствующего периода.
This is due to better planning and represents an improvement over the previous years when unliquidated obligation was approximately 15 per cent of total programmed activity. Это обусловлено улучшением планирования и означает улучшение положения по сравнению с предыдущими годами, когда объем непогашенных обязательств составлял около 15 процентов от общего объема деятельности по программам.
OHCHR has instituted measures to apply the Organization's principles of geographical distribution with particular regard to unrepresented or underrepresented developing countries when filling extrabudgetary posts. В УВКПЧ принимаются меры по обеспечению соблюдения принципов географического распределения Организации при заполнении должностей, финансируемых из внебюджетных источников, в соответствии с которыми представителям менее представленных или недостаточно представленных развивающихся стран уделяется особое внимание.
The report also expresses concern about the state of the national justice system when children are indicted for wartime offences. В докладе также выражается обеспокоенность по поводу состояния внутригосударственной системы правосудия, в рамках которой дети становятся объектами судебного преследования за совершение военных преступлений.
The Bangkok Agreement became the most populous of the world's South-South arrangements when China joined it in 2001. Когда в 2001 году к Бангкокскому соглашению присоединился Китай, оно стало самым крупным в мире соглашением по линии Юг-Юг.