Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
There are times also when it cannot keep pace with the changes that unfold in the international arena. Подчас Конференция по разоружению не поспевает за изменениями, происходящими на международной арене.
We look forward to that eventuality when the Conference on Disarmament convenes in Geneva early next year. Мы с нетерпением ожидаем, когда Конференция по разоружению соберется в начале следующего года в Женеве.
It expresses appreciation for the State party's efforts to follow the Committee's guidelines when preparing the report. Он выражает признательность государству-участнику за усилия по соблюдению руководящих принципов Комитета при подготовке докладов.
Country rapporteurs should bear this in mind when preparing draft concluding observations. Докладчикам по странам следует учитывать это при подготовке заключительных замечаний.
Indeed, one such step was taken on 12 November 1999, when the so-called militia groups were formally disbanded. Одна из таких мер, по сути, была принята 12 ноября 1999 года, когда группировки так называемых ополченцев были официально расформированы.
Indeed, the receiving jurisdiction had to incur considerable expense when setting up the legislative, regulatory and enforcement machinery to identify and seize assets. Действительно, юрисдикция принимающей страны вынуждена нести значительные издержки при создании законодательного, регулирующего и исполнительного механизма по выявлению и конфискации средств.
At the time when the General Agreement on Tariffs and Trade had been established, trade liberalization had sought to contribute to global stability. Во времена создания Генерального соглашения по тарифам и торговле либерализация торговли была средством укрепления глобальной стабильности.
His Government would certainly take that fact into account when contemplating how to realize its own commitments to Monterrey. Его правительство несомненно примет к сведению этот факт при рассмотрении вопроса о том, как реализовать его собственные обязательства по Монтеррейскому консенсусу.
In their view, an election could only be called "free and fair" when they liked the result. По их мнению, выборы могут называться "свободными и справедливыми" только тогда, когда их устраивает результат.
Peacekeeping operations were of long duration only when there was no effective peacemaking. Операции по поддержанию мира продолжаются в течение длительного времени только там, где они неэффективны.
The matter would therefore be taken up again when the next round of peacekeeping budget proposals was being submitted. Поэтому этот вопрос вновь будет рассматриваться в ходе следующего цикла представления предложения по бюджетам операций по поддержанию мира.
There were several times when the total returns were negative in local currencies but positive in dollar terms. Неоднократно общие показатели прибыли были отрицательными по вложениям в местных валютах, но положительными в пересчете на доллары США.
They hoped that those efforts would be rewarded when it came to the vote. Они надеются, что их усилия будут оценены по достоинству, когда дело дойдет до голосования.
This process is made even more difficult when disputes over boundaries are coupled with territorial claims. Этот процесс становится еще сложнее, когда споры по вопросу о границах сопровождаются территориальными претензиями.
We shall be guided by these principles when we return to the pending draft resolution on this item later in this session. Мы будем руководствоваться этими принципами, когда позднее в ходе текущей сессии вернемся к будущему проекту резолюции по этому вопросу.
The translator must appear when summoned by the investigator and carry out the translation work assigned to him fully and accurately. Переводчик должен явиться по вызову следователя и сделать в полном объеме и точно порученный ему перевод.
He would have further comments to make on the matter when the Committee next considered the item. Он хотел бы сделать дальнейшие замечания по этому вопросу, когда Комитет будет в следующий раз рассматривать этот пункт.
To contribute with other international organisation to the up-date when necessary of the 1993 UN/WTO definitions on tourism. Участие с другими международными организациями в работе по обновлению по мере необходимости определений в области туризма ООН/ВТО 1993 года.
Only 2 enterprises succeed and obtain 400 when the projects are sold. Только два предприятия успешно завершат свои разработки, и от реализации продукции получат по 400 единиц.
Consultations continue with the legal and administrative divisions, so that it can become effective when the Protocol enters into force. Продолжаются консультации с правовыми и административными подразделениями с тем, чтобы он мог быть введен в действие по вступлении Протокола в силу.
Energy efficiency improvements through time, when compared to GDP growth, have been relatively modest. Улучшение показателей энергоэффективности с течением времени по сравнению с ростом ВВП было относительно скромным.
Unfortunately, the sums involved could only be described as symbolic when compared with the real needs of the population. К сожалению, выплачиваемые пособия могут рассматриваться лишь как символические по сравнению с реальными потребностями населения.
These results indicate a significant improvement when compared to 1994 and 1996 data, as shown in the table below. Эти результаты свидетельствуют о значительном улучшении по сравнению с данными за 1994 и 1996 годы, как видно из таблицы ниже.
In addition, more severe penalties are imposed for a number of offences when committed knowingly against minors. Кроме того, по ряду преступлений, совершенных заведомо в отношении несовершеннолетнего, предусмотрены усиленные наказания.
Because of space limitations, there was some difficulty in selecting subjects when the report was drawn up. С учетом ограничений по объему было нелегко выбрать темы для включения в доклад.