Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The design services of the Graphic Design Unit are provided gratis to Member States, when possible. По мере возможности Группа графического дизайна бесплатно предоставляет государствам-членам услуги по проектированию.
Often, when a State initiates efforts to recover assets illicitly exported by former leaders, reform has begun but is far from completed. Часто, когда какое-либо государство возбуждает действия по изъятию активов, незаконно вывезенных бывшими лидерами, в нем только начинаются реформы, которые еще далеко не завершены.
Depleted uranium is very dangerous when used in this manner, according to the study. По данным исследования обедненный уран очень опасен, когда его используют подобным образом.
My delegation will abstain in the vote on that paragraph when action is taken. Когда по этому пункту будет приниматься решение, наша делегация воздержится при голосовании по нему.
This is an increase from 2000, when the Ombudsman responded to 417 telephone inquiries. Это больше по сравнению с 2000 годом, когда канцелярия Специального уполномоченного отреагировала на 417 жалоб по телефону.
Their relative number is still not large when compared to other countries but it has grown rapidly. Относительное число иностранцев по-прежнему незначительно по сравнению с другими странами, однако оно быстро растет.
One of the main tasks of the Commissioner is to uncover and, when possible, to remedy ethnic discrimination. Одна из главных задач комиссара состоит в том, чтобы вскрывать и, по возможности, исправлять случаи этнической дискриминации.
It is relevant to point out that this constitutes quite a hefty penalty when compared to penalties provided for in other laws. Следует отметить, что этот штраф весьма высок по сравнению с санкциями, предусмотренными другими законами.
This rate shows a decline when compared to figures for the previous years. Он свидетельствует о снижении рождаемости по сравнению с предыдущими годами.
The crude birth rate for 1999 shows a decline when compared to figures for the previous years. Общий уровень рождаемости в 1999 году свидетельствует о снижении по сравнению с данными за предыдущие годы.
Confidentiality should be guaranteed, when necessary; (c) Acceptability. По необходимости должна быть гарантирована конфиденциальность. с) Приемлемость.
The guardianship may be terminated when the ward comes of age. Опека может быть прекращена по достижении подопечным совершеннолетия.
The civic education centre within the Public Defender's Office made a major step when it established central and regional offices. Крупным событием в деятельности Центра по гражданскому воспитанию при Управлении народного защитника стало учреждение его центральных и региональных отделений.
Those responsibilities do not end when we adopt a peacekeeping mandate. Упомянутая ответственность не заканчивается с одобрением мандата по поддержанию мира.
Another issue concerns the designation of technical assessment missions when planning specialists are already present on the ground. Другой вопрос касается назначения технических оценочных миссий в условиях заблаговременного присутствия в «поле» специалистов по планированию.
Young women in Denmark are increasingly arguing that they do not face considerable gender constraints when choosing education, job and career. От молодых женщин в Дании все чаще можно услышать, что они не сталкиваются с серьезными ограничениями по признаку пола при получении образования, выборе профессии и продвижении по службе.
These costs are lower in subsequent years of the programme, when participants have become acquainted with the system's requirements. Объем этих затрат снижается в течение последующего периода осуществления программы по мере того, как участники знакомятся с требованиями, предъявляемыми системой.
Private sector costs drop substantially in subsequent years, when participants have become acquainted with the system's requirements. Затраты частного сектора значительно снижаются в последующие годы по мере ознакомления участников с требованиями системы.
He stressed that even when a State took measures to combat terrorism, the prohibition of racial discrimination under the Convention was non-derogable. Он подчеркивает, что даже в том случае, когда государство принимает меры по борьбе против терроризма, запрещение расовой дискриминации по Конвенции не подлежит отмене.
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций.
The Working Party agreed: On the results included in the self-evaluation; To take into account the recommendations when organizing future workshops. Рабочая группа приняла решение: а) по результатам, включенным в самооценку; Ь) учесть сделанные рекомендации при организации предстоящих рабочих совещаний.
Challenges remain regarding recruitment of suitable personnel and retention when higher salaries can be gained outside the police. Работа по подбору и удержанию подходящих кадров осложняется в тех ситуациях, когда люди могут получать бόльшую зарплату, чем в полиции.
South Africa followed a third, unique, way when it ended apartheid. Южная Африка пошла по третьему, уникальному, пути после ликвидации апартеида.
The capacity of countries to adapt and mitigate can be enhanced when climate policies are integrated with national sectoral policies. Способность стран адаптироваться и смягчать последствия можно повысить, если программные положения по климату будут включены в общенациональную отраслевую политику.
A revised or final version was sent at a later stage, when the processing of the data for the review activities had already begun. Пересмотренный или окончательный вариант был направлен позднее, когда обработка данных для деятельности по рассмотрению уже была начата.