Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Marginalization may therefore be relevant at more than one level when considering HIV risks. Поэтому при рассмотрении опасностей ВИЧ маргинализация может проявляться по целому ряду направлений.
The foundation operates very cooperatively within the ECOSOC system receiving advice and guidance when required. Фонд очень активно сотрудничает в рамках системы ЭКОСОС, получая по мере необходимости консультации и руководящие указания.
This commitment was reiterated by most of these countries when they were visited during the fact-finding missions. Большинство этих стран вновь подтвердили свою приверженность во время их посещения в рамках миссии по установлению фактов.
The Council continued to display its case-by-case flexibility, such as through the development and use of "informal informals" when needed. Совет по-прежнему демонстрирует гибкий подход к каждому конкретному случаю, например, на основе разработки и применения «неформальных» неофициальных механизмов, по мере необходимости.
Consultations between UNIFIL and the Lebanese authorities on establishing a joint planning cell were ongoing when the current hostilities broke out. Когда произошла нынешняя вспышка боевых действий, консультации между ВСООНЛ и ливанскими властями по вопросу о создании совместной группы планирования продолжались.
Local authorities need to be fully engaged when strategic decisions on sustainable development and climate change are made. Местные власти должны быть в полной мере задействованы, когда речь идет о принятии стратегических решений по вопросам устойчивого развития и изменения климата.
It was widely exercised during the presidential and parliamentary elections when open and public debate was held throughout the country. Это право широко использовалось в ходе выборов президента и парламента, когда по всей стране велись открытые общественные дебаты и дискуссии.
Reportedly, police officers, when called on may refuse to come to the scene, even in critical situations. По сообщениям, работники милиции, когда к ним обращаются за помощью, могут отказаться прибыть на место происшествия даже и в критических ситуациях.
Even when trade facilitation committees or other dedicated bodies exist, a balanced and properly structured prioritization process is not necessarily guaranteed. Но даже в том случае, когда комитеты по упрощению процедур торговли или другие специально созданные для этого органы существуют, это отнюдь не служит гарантией того, что процесс установления приоритетов будет сбалансированным и надлежащим образом структурированным.
In most cases young girls get married off to significantly older men when they are still children. В большинстве случаев несовершеннолетние девочки, не вышедшие даже из детского возраста, становятся женами значительно старших их по возрасту мужчин.
Roma students participate in secondary education, but their number is still relatively low when compared with that of the majority population. Учащиеся рома охвачены системой среднего образования, однако их численность по-прежнему является довольно низкой по сравнению с большинством населения.
Therefore, storing, retrieving, processing and transmitting information become a difficult task when using traditional paper-based and manual data management systems. Поэтому операции по хранению, поиску, обработке и передаче информации превратились в сложную задачу в тех случаях, когда используются традиционные системы управления бумажными потоками данных вручную.
This will not apply when funds are provided under conditions that explicitly require the return of unspent balances and/or interest income. Эта мера не будет применяться в тех случаях, когда средства предоставляются на условиях, по которым прямо требуется возращение неизрасходованных остатков средств и/или процентных поступлений.
The Meeting may also wish to establish working groups as and when necessary. Совещание, возможно, также пожелает создавать по мере необходимости рабочие группы.
Partners in turn note that Department of Political Affairs desk officers are often absent when face-to-face interactions with national actors are crucial. Со своей стороны, партнеры отмечают, что координаторы Департамента по политическим вопросам нередко уклоняются от имеющих важнейшее значение личных встреч с представителями национальных субъектов.
Questionnaires were scanned and the information captured using various character recognition tools, supplemented by keying when required. Вопросники были отсканированы, и содержащаяся в них информация была зарегистрирована с использованием различных инструментов для распознавания символов, кроме того, по мере необходимости данные вводились с клавиатуры.
Moreover, the representativeness of such sample surveys decreases when there is a lower degree of aggregation of the classification groups. Кроме того, репрезентативность данных выборочных обследований уменьшается по мере уменьшения уровня агрегации классификационных группировок.
Measures to increase trust of respondents have to be taken, such as involvement of minority representatives when organizing statistical data collections and ensuring data confidentiality. Необходимо принять меры по укреплению доверия респондентов, такие, как привлечение представителей меньшинств к организации сбора статистических данных и обеспечению конфиденциальности данных.
Gender statistics are of great importance when taking action to attain gender equality. Для осуществления деятельности по достижению гендерного равенства большое значение имеет гендерная статистика.
He invited participants to provide feedback on these questions when contributing to the discussion. Он предложил участникам представить свои замечания по этим вопросам в ходе обсуждения.
The need for the Implementation Committee to consider data quality when assessing compliance with reporting obligations. Необходимость учета качества данных при оценке Комитетом по осуществлению соблюдения требований по представлению отчетности.
The representative of CIAM confirmed that most Parties appeared to use the Guidebook when reporting emissions and he underlined the importance of accurate updating. Представитель ЦМКО подтвердил, что большинство Сторон, судя по всему, используют Справочник при составлении отчетности о выбросах, и подчеркнул важность точного обновления этого документа.
In this case the court shall set a time limit for when information shall be given. В таком случае суд устанавливает этот срок, по истечении которого такая информация будет предоставлена.
The freezing of assets shall at the latest cease when the case is decided by a final and binding judgement. В крайнем случае блокировка активов прекращается после принятия окончательного и обязательного решения по соответствующему делу.
Forces nouvelles soldiers controlled all mining activity when the joint team visited the site. Солдаты «Новых сил» контролировали всю деятельность по добыче алмазов, когда совместная группа приехала на прииск.