Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Programme throughput, number of staff and support budget allocations are also used as reference points when analysing certain job categories. Кроме того, в качестве отправных точек при анализе определенных категорий должностей используются объем работы по программам, число сотрудников и ассигнования из бюджета вспомогательных расходов.
He indicated that the issue would, when appropriate, be revisited by the Office of Foreign Missions. Он отметил, что в надлежащее время Управление по делам иностранных представительств вновь вернется к этому вопросу.
However, release is often only secured when confirmation of resettlement of the minor or the family has been obtained. Однако освобождение несовершеннолетних часто производится лишь по получении подтверждения о переселении детей или их семей.
In addition, cash replenishments are approved only when project reporting is up to date. Кроме того, пополнение наличных ресурсов разрешается только в том случае, когда отчетность по проекту представляется своевременно.
UNITAR should endeavour to maintain that level to guard against "lean periods" when funding may drop for various reasons. ЮНИТАР следует прилагать усилия для поддержания этого уровня на случай «худых лет», когда финансирование по той или иной причине может сократиться.
However, the problem arises when the debt becomes unsustainable and the country faces a risk of sovereign default. Однако проблемы возникают в тех случаях, когда уровень задолженности становится неприемлемым и стране угрожает дефолт по государственному долгу.
Socio-economic aspects of marine biodiversity beyond national jurisdiction need to be given a more prominent role when designing, developing or implementing conservation and management measures. При подготовке, разработке и осуществлении мер по сохранению и управлению надлежит отвести более заметную роль социально-экономическим аспектам морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции.
The Committee intends to discuss these issues with the Office of Internal Oversight Services when it takes up its revised programme budget proposal. Консультативный комитет намерен обсудить эти вопросы с Управлением служб внутреннего надзора при рассмотрении его пересмотренного предложения по бюджету по программам.
The Committee will revert to this matter when it considers the next proposals for the support account. Комитет вернется к данному вопросу при рассмотрении следующих предложений по вспомогательному счету.
IFAD's approach involves a system of voting shares that are adjusted when payments are received. Подход, применяемый МФСР, предусматривает систему долевого распределения голосов, в которую вносятся коррективы по мере поступления платежей.
Limited radio studio facilities will be provided to delegates and accredited journalists, when available. По мере возможности делегаты и аккредитованные журналисты смогут в ограниченном объеме пользоваться услугами радиостудии.
Very often, however, we have witnessed instances when, for unexplained reasons, the Security Council has adopted a hands-off policy. Однако зачастую мы являемся свидетелями того, когда по необъяснимым причинам Совет Безопасности придерживается политики невмешательства.
That is why what we call "the responsibility to protect" must become a concrete reality when the situation calls for it. По этой причине так называемая «ответственность за защиту» должна стать конкретной реальностью, если возникнет такая необходимость.
Operative paragraph 1 gives the mistaken impression that we are establishing the Peacebuilding Commission today, when that is not the case. В пункте 1 постановляющей части создается неверное впечатление о том, что мы принимаем решение о создании Комиссии по миростроительству сегодня, а это отнюдь не так.
Participants considered it vital to ensure that sufficient resources could be disbursed quickly when a country was in crisis. По их мнению, чрезвычайное важное значение имеет обеспечение возможности оперативного выделения достаточных ресурсов странам, сталкивающимся с кризисом.
On the issue of trade and development, she noted that UNCTAD had proposed the granting of priority to its programmes when drawing up country programmes. По вопросу о торговле и развитии оратор отмечает, что ЮНКТАД предложила отдавать приоритет своим программам в процессе разработки страновых программ.
Nevertheless, finding a balance between international commitments and domestic constraints when formulating national crime-prevention measures and strategies could be a tough challenge. Тем не менее, поиск нужного соотношения между международными обязательствами и внутренними ограничениями при разработке национальных мероприятий и стратегий по предупреждению преступности может оказаться весьма сложной задачей.
The Advisory Committee should take account of the representational role of such offices when considering the cost of maintaining them. Консультативному комитету следует принимать во внимание представительскую функцию таких отделений при рассмотрении расходов по их содержанию.
It would take up the resource requests for 2006-2007 when it considered the proposed programme budget. Он проанализирует просьбы о выделении ресурсов на 2006 - 2007 годы при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам.
Action must include penalizing those companies that collude in the construction of the wall when it is in occupied territory. Необходимо принять меры по наказанию тех компаний, которые осуществляют строительство стены на оккупированной территории.
However, its effectiveness can only be complete when individual States enact, implement and enforce export control legislation with rigour. Однако добиться их эффективности можно лишь тогда, когда отдельные государства в оперативном порядке примут законодательство по экспортному контролю и обеспечат его выполнение.
The Committee should remind States parties to consider the provisions of international human rights instruments when introducing new anti-terrorism legislation. Комитету следует напомнить государствам-участникам о необходимости учитывать положения международных документов по правам человека при разработке нового антитеррористического законодательства.
It could make the necessary amendments when it began its paragraph-by-paragraph consideration of the document. Он мог бы внести необходимые поправки в тот момент, когда он приступит к рассмотрению данного документа по пунктам.
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
Consistency of time series: methods and practical solutions for compiling long time series when there are changes in methodologies and classifications. Состоятельность временных рядов: методы и практические решения для составления продолжительных по времени рядов в условиях внесения изменений в методологии и классификации.