Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Poland and Romania forwarded such a request when asked by the proponent. Польша и Румыния направляют такой запрос по просьбе инициатора проекта.
This is a significant reduction from 2009, when there were 12 requests. Этот показатель значительно уменьшился по сравнению с 2009 годом, когда таких просьб было 12.
The Evaluation Office will support this review, as needed, and other regions will look for relevant lessons when planning their 2014-2015 efforts. Управление по вопросам оценки будет поддерживать проведение этого обзора, по мере необходимости, и другие регионы будут стремиться к получению соответствующей информации о передовом опыте в процессе планирования своей работы на 2014 - 2015 годы.
It showed no improvement from 2006, when the country was last out of 57 countries. При этом не произошло никакого прогресса по сравнению с 2006 годом, когда страна оказалась на последнем месте из 57 стран.
Each year when students continue at schooling, the amount of produced human capital is recorded into the change in inventories in the demand side. Каждый год последующего обучения объем произведенного человеческого капитала отражается в изменении запасов материальных оборотных средств по линии спроса.
New provisions allow complainants to request that the Centre for Gender Equality follows up the Complaints Committee's decisions when those decisions are not complied with. Новые положения позволяют жалобщикам ходатайствовать о том, чтобы Центр по гендерному равенству принимал последующие меры в связи с решениями Комитета по жалобам, когда эти решения не выполняются.
Under the Programme, when a child goes missing a report is made to the nearest police station or by calling 119. В рамках этой программы, когда пропадает ребенок, подается сообщение в ближайший полицейский участок или по номеру телефона 119.
The commercial court sits as a bench except when otherwise provided by law. Суд по коммерческим делам выносит решения коллегиально, если законом не предусмотрено иное.
The quality of the teaching does not suffer when several classes are combined into one. Качество преподавания не страдает от проведения занятий по нескольким предметам.
The incidence of monetary poverty has increased since 1990 when it was estimated at 32.3 per cent. Этот показатель, являющийся следствием денежной бедности, значительно вырос по сравнению с 1990 годом, когда он оценивался в 32,3%.
Indeed, governments are finding the governance approach to be increasingly advantageous when dealing with complex, critical and sensitive public policy issues. Правительства, по сути дела, приходят к выводу о том, что при решении сложных, критических или деликатных вопросов государственной политики все более выгодным становится использование управленческого подхода.
It contends that public consultations for the southern leg were conducted in the 1990s, when it was known as the western leg. Она утверждает, что консультации с общественностью по поводу южного участка состоялись в 1990-х годах, когда он носил название "западный участок".
The latter subregional assessment would therefore need to be substantially revised when developing the assessment of the individual basins. Поэтому при подготовке оценки по отдельным бассейнам последние из упомянутых субрегиональных оценок необходимо пересмотреть по существу.
Where and when these requirements occur UN/CEFACT appreciates and supports the proper use of such a document and procedures. Когда существует такая необходимость, СЕФАКТ ООН по достоинству оценивает и поддерживает надлежащее использование этих документов и процедур.
The pre-trial phase will move forward when the decision on this motion has been issued. Данный этап предварительного производства будет продолжен, когда будет принято решение по этому ходатайству.
Consent is reversible, especially when the conditions in the country and/or the subregion change significantly during the life of the mission. Согласие по определению является обратимым, особенно когда происходит существенное изменение условий в стране и/или субрегионе в период существования миссии.
Tragically, during the reporting period a United Nations mine clearance contractor died in Kapoeta when attempting to destroy a mine in situ. В отчетный период в Капоэте при попытке уничтожения мины на месте трагически погиб подрядчик Организации Объединенных Наций по разминированию.
Ms. Robinson stated that positive changes could ensue when women's and girls' rights were protected in society. По мнению г-жи Робинсон, позитивные сдвиги наступят тогда, когда права женщин и девочек в обществе будут защищены.
Request for an informal consultative meeting on the 2012-2013 Global Strategic Priorities, when UNHCR is ready. Просьба в случае готовности УВКБ провести неофициальное консультативное совещание по вопросу о глобальных стратегических приоритетах на 2012-2013 годы.
Governmental experts were urged to comply with agreed timelines when commenting on the documentation submitted. К правительственным экспертам был обращен настоятельный призыв соблюдать согласованные сроки подготовки замечаний по представленной документации.
Nevertheless, Portugal recognizes the evolution in the drafting of the draft guideline itself when comparing it with its initial version. При этом Португалия отмечает улучшение формулировки проекта данного руководящего положения по сравнению с первоначальным вариантом.
In particular, HIV/AIDS tends to be more severe among urban populations when compared with rural populations. В частности, у городского населения обычно отмечается более высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом по сравнению с сельским населением.
Furthermore, the world's women and girls continue to receive inadequate education when compared to the men and boys from their communities. Поэтому во всем мире женщины и девочки получают по-прежнему неадекватное образование по сравнению с мужчинами и мальчиками из тех же самых общин.
States retain their international human rights law obligations when they participate in such institutions. Участвуя в работе таких учреждений, государство сохраняет за собой свои правозащитные обязательства по международному праву.
The relief terminates when the application for recognition is determined. Действие этих мер прекращается при вынесении решения по ходатайству о признании.