Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The effectiveness of measures to regulate legitimate small arms and light weapons manufacture is increased when accompanied by complementary measures to combat and prevent illicit production. Эффективность мер по регулированию законного производства стрелкового оружия и легких вооружений повышается в том случае, если они сопровождаются дополнительными мерами по борьбе с незаконным изготовлением и его предотвращению.
The Commission on Human Rights recognized the scope and complexity of the challenge when it established this multifaceted mandate. Комиссия по правам человека признала масштабность и сложность такой задачи, когда учреждала этот многосторонний мандат.
That said, even when States adopt a non-unitary approach to acquisition financing transactions, they should design the regime to reflect the functional equivalence principle. Тем не менее, даже в тех случаях, когда государства принимают неунитарный подход к сделкам по финансированию приобретения, они должны разработать режим, отражающий принцип функционального эквивалента.
On extraterritoriality, the text states that the procedures of bilateral agreements be used when an undertaking is concerned. По вопросу об экстерриториальности в тексте указывается на необходимость использования процедур двусторонних соглашений, когда речь касается предприятия.
According to the victim, he was walking home when a white car stopped next to him. По словам потерпевшего, он шел домой, когда возле него остановился белый автомобиль.
In our view, it is imperative that external factors be taken into account when we discuss the link between armed conflicts and natural resources. По нашему мнению, при обсуждении связи между вооруженными конфликтами и природными ресурсами необходимо принимать во внимание внешние факторы.
The joint session is invited to take this information into account when discussing European Forest Sector Outlook Studies. Совместной сессии предлагается принять эту информацию во внимание при обсуждении вопроса о перспективных исследованиях по лесному сектору Европы.
The family dimension, therefore, should be taken into consideration when dealing with programmes on employment and decent work. Таким образом, семейный аспект следует учитывать при рассмотрении программ по вопросам занятости и достойного труда.
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee was recently dissolved when the transition period ended. Комиссия по контролю за выполнением Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди недавно была расформирована в связи с завершением переходного периода.
It was asked when the revised evaluation manual would be issued. Был задан вопрос, когда будет опубликовано пересмотренное руководство по вопросам оценки.
The Representative was recently asked by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to explore the question of when internal displacement ends. Недавно Управление по координации гуманитарной деятельности обратилось с просьбой к Представителю исследовать вопрос о том, когда прекращается внутреннее перемещение.
The team did not fully believe him when he explained the reasons for his absence from school. Эта группа не поверила до конца в то, что он отсутствовал именно по тем причинам, которые были им названы.
The Council sent 12 Ambassadors on a mission to the Great Lakes region, and supported their recommendations when they returned. Совет направил 12 послов в миссию в район Великих озер и одобрил их рекомендации по возвращении.
The fall is appreciable when compared with the average rate for Africa, which is 917 per 100,000 live births. Это снижение является существенным, если сравнивать его со средним показателем по всем африканским странам - 917 на 100000 живорождений.
He himself had made some minor proposed changes to the text that he would explain when appropriate. Сам оратор предложил ряд мелких изменений к тексту, по которым он в должное время даст разъяснения.
Individual vacancy announcements are issued as and when vacancies arise. Объявления о конкретных вакансиях издаются по мере их появления.
Naturalisation decisions must be explained and that is, by definition, impossible when they are taken by popular ballot. Решения о натурализации должны обязательно мотивироваться, что по определению невозможно при проведении народного голосования с использованием бюллетеней.
That such punishment by international investors could occur even when there was no solid basis for a negative risk assessment was a concern widely expressed. Широко выражалась обеспокоенность по поводу того, что такое наказание со стороны международных инвесторов может последовать даже в том случае, когда серьезных оснований для негативной оценки рисков нет.
Secondly, some States on a downward spiral need help when they might not know it or welcome it. Во-вторых, некоторые государства, движущиеся по нисходящей спирали, нуждаются в помощи, даже если они это не осознают и не приветствуют такого рода помощь.
They suggest that barriers to entry arise only when an entrant must incur costs which incumbents do not bear. По их мнению, барьеры на пути проникновения на рынок возникают только в тех случаях, когда "новичок" вынужден идти на расходы, которые не несут действующие на рынке фирмы.
The Chair said that the information requested would be supplied when the Committee reconvened. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что запрошенная информация будет предоставлена по возобновлении работы Комитета.
Its capacity to reach the poorest, however, is limited when compared to financing mechanisms such as microcredit. Вместе с тем возможности этого механизма с точки зрения охвата наиболее бедных слоев являются более ограниченными по сравнению с такими механизмами финансирования, как микрокредиты.
Losses occurring during periods when KPC was able to sell crude oil were valued at actual sales prices. Потери, понесенные за те периоды, когда "КПК" могла продавать нефть, рассчитывались по фактическим продажным ценам.
Such experience would later be used at a worldwide level when an international Trade Point federation is formally established. Подобный опыт впоследствии будет использован на мировом уровне, когда будет официально создана международная федерация центров по вопросам торговли.
New estimates are expected mid-year 2007 when the findings of the latest multiple indicator cluster surveys are analysed. Новые оценки ожидаются в середине 2007 года, когда будут проанализированы выводы самых последних обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки.