This information takes on a dramatic tinge when the data are broken down by province. |
Такого рода сведения принимают тревожный характер при анализе данных по отдельным провинциям. |
The necessity to take advantage of existing structures such as national centres for sustainable development when establishing the network of the new REC was stressed. |
Было отмечено, что при создании сети новых РЭЦ необходимо использовать существующие структуры, например национальные центры по вопросам устойчивого развития. |
On this point there was no difference of opinion between the Government and parliament when the bill was going through parliament. |
По этому вопросу при прохождении законопроекта через парламент расхождений во взглядах правительства и парламента не было. |
The Government recommends the use of mediation boards for conflicts which arise when persons with different cultural backgrounds work and live together. |
Правительство рекомендует прибегать к услугам советов по оказанию посреднических услуг в случаях возникновения конфликтов в условиях работы и совместного проживания людей, принадлежащих к различным культурам. |
Mr. DIACONU said that he reserved the right to speak on the subject when it was taken up again. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что он резервирует право выступить по данному вопросу, когда он будет поднят вновь. |
The Council operation in that neighbouring country shows that success is achieved when the principles governing peacekeeping operations are strictly respected. |
Операция, проведенная Советом в этой соседней стране, продемонстрировала, что успех достигается тогда, когда неукоснительно соблюдаются те принципы, которые лежат в основе операций по поддержанию мира. |
This procedure was also found effective when applied to the Chemical Weapons Convention. |
Такая процедура оказалась эффективной и в применении к Конвенции по химическому оружию. |
It seems to us that such encouragement would be more convincing when it concerned promotion prospects. |
Нам кажется, что такого рода поощрение будет более убедительным, если это коснется перспектив продвижения по службе. |
(b) The Base should give priority to high value equipment when performing receipt and inspection functions. |
Ь) база при выполнении функций по приему и проверке должна уделять первоочередное внимание ценному имуществу. |
According to one eyewitness, the incident occurred when municipality inspectors arrived in the town market. |
По заявлению одного из свидетелей, инцидент произошел в момент прибытия муниципальных инспекторов на городской рынок. |
Especially when compared with outer space weapons and nuclear weapons, they are really small weapons. |
Особенно если сравнить их с космическим и ядерным оружием, то становится очевидно, что это, действительно, небольшое по размерам оружие. |
In the Conference on Disarmament we cannot afford another lay year like 1997, when there are important issues to address. |
В момент, когда необходимо решать важные вопросы, мы не можем позволить себе, чтобы еще один год в деятельности Конференции по разоружению не принес подобно 1997 году никаких результатов. |
The question of regional disarmament centres should also be considered when the Decolonization Unit was addressed. |
Вопрос о региональных центрах по разоружению также целесообразно рассмотреть, когда будет обсуждаться вопрос о Группе по деколонизации. |
It also established a special juvenile judiciary that follows appropriate procedures when investigating and trying juveniles. |
Кроме того, создана специальная система судебных органов по делам несовершеннолетних, использующих надлежащие процедуры в ходе судебного разбирательства. |
The Conference on Disarmament cannot claim representational exclusivity when it is dealing with issues that are global. |
Конференция по разоружению, занимаясь проблемами глобального масштаба, не может претендовать на исключительную репрезентативность. |
This case was clarified in 1994 when the person concerned was reported to have been released. |
Этот случай был выяснен в 1994 году, когда это лицо, по сообщениям, было освобождено. |
At the time when the Government's reply was received, the results of the administrative investigation were still pending. |
В момент получения от правительства ответа ожидалось поступление результатов административного расследования по этому делу. |
Accused of having stolen a car and tried to escape when the police stopped them, they were brought before a magistrate. |
Они предстали перед магистратом по обвинению в угоне автомобиля и попытке скрыться. |
The Administration has also clarified that when the project was launched it was not planned to have the system implemented at peacekeeping missions. |
Администрация также разъяснила, что, когда началось осуществление проекта, внедрение этой системы в миссиях по поддержанию мира не планировалось. |
That was when the federative and decentralized system was adopted, inspired by the Constitution of the United States. |
Именно тогда в стране была введена федеративная децентрализованная система по образцу конституции Соединенных Штатов Америки. |
Furthermore, all police officers promoted to the rank of sergeant or inspector receive training when they are promoted or immediately beforehand. |
Кроме того, все сотрудники полиции в чине от бригадира до инспектора при повышении по службе или непосредственно до такого повышения проходят курс профессиональной подготовки. |
This is all the more likely when the post adjustment index represents half of their total remuneration. |
Вероятность этого еще более повышается в том случае, если на корректив по месту службы приходится половина совокупного вознаграждения. |
He stayed in Germany from 1985 to 1990 when he joined the French Foreign Legion. |
В период с 1985 по 1990 год находился в Германии, где вступил во французский иностранный легион. |
Her information will be taken into consideration when the Committee takes a decision on the question of Guam. |
Ее информация будет учтена при принятии Комитетом решения по вопросу о Гуаме. |
He had always been careful to use the word "allegation" when necessary. |
По его словам, он всегда стремится использовать слово "утверждения", когда это необходимо. |