Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
In my opinion, the Conference should be ready to conduct negotiations when such a move is feasible. По моему мнению, Конференция должна быть готова к проведению переговоров тогда, когда такой шаг становится осуществимым.
The relationship between the Commission and the office of the Commissioner for Human Rights would be defined when the latter became operational. Взаимоотношения между Комиссией и Уполномоченным по правам человека будут определены после того, как институт Уполномоченного будет создан.
UNHCR's protection role was particularly critical when hostilities escalated at the end of 1999. Роль УВКБ по предоставлению защиты оказалась особенно важной в конце 1999 года, когда произошла эскалация военных действий.
The programme was in operation until March 2003, when it was suspended for reasons that are well known. Действовала программа до марта 2003 года, когда была приостановлена по известным причинам.
It provides for income when all else fails. Пособия по линии социальной помощи предоставляются после проверки нуждаемости и доходов партнеров.
In conclusion, he said that UNTAET was working with the Timorese leaders to establish objective criteria for deciding when East Timor would achieve full independence. В заключение он сказал, что ВАООНВТ совместно с тиморскими лидерами проводит работу по установлению объективных критериев принятия решения о том, когда Восточный Тимор получит полную независимость.
The General Assembly was not consistently apprised of programme budget implications when it approved additional mandates and activities for OHCHR. Генеральная Ассамблея, утверждая дополнительные мандаты и мероприятия для УВКПЧ, не всегда уведомлялась о последствиях для бюджета по программам.
The Board therefore recommends that the Investigation Division define the criteria for when reports should be prepared in respect of closed cases. В этой связи Комиссия рекомендует Следственному отделу указать, в каких случаях необходимо подготавливать такие отчеты по закрытым делам.
Major improvements and extensions to existing buildings are reflected in the construction-in-progress fund and are capitalized when the projects are completed. Расходы на крупный ремонт и расширение существующих зданий проводятся по счету фонда незавершенного строительства и капитализируются по завершении проектов.
Unfortunately, the status of R&D is not very positive when compared to other world regions. К сожалению, ситуацию с НИОКР в арабском регионе по сравнению с другими регионами мира нельзя назвать удовлетворительной.
The Committee must also decide how to respond when a State party reported back after the follow-up procedure. Комитет также должен решить, как реагировать, когда государство-участник представляет ответный доклад по завершении процедуры последующих действий.
The issue was a substantive one which the Committee should deal with as and when it arose. Этот вопрос существенный и Комитет должен работать с ним по мере того и сразу, как он возникает.
Key questions to be addressed are who is responsible for clearing ERW and when to commence with clearance operations. К числу ключевых вопросов на предмет рассмотрения относится вопрос о том, кто отвечает за обезвреживание и когда начинать операции по обезвреживанию.
As soon as practical, when the security situation allows, efforts to remove ERW are usually started. Работы по удалению НРБ обычно начинаются, как только это становится практически возможным, когда это позволяет сделать степень безопасности ситуации.
Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер.
Nevertheless, in recent years the Icelandic courts had taken international human rights conventions increasingly into account when interpreting Icelandic law. Однако в последние годы исландские суды во все большей степени учитывают положения международных конвенций по правам человека при толковании правовых норм Исландии.
It also noted the need for members to engage in joint emergency prevention and response activities, particularly when they were transboundary in nature. Она также отметила необходимость того, чтобы члены участвовали в совместных мероприятиях по предупреждению чрезвычайных ситуаций и реагированию на них, особенно тогда, когда они носят трансграничный характер.
It is clear that peace operations are most effective when supported by a solid political consensus. Очевидно, что операции по поддержанию мира наиболее эффективны в том случае, когда они подкрепляются прочным политическим консенсусом.
Resource limitations have been a constraining factor when planning investigation missions. Ограничения в средствах явились сдерживающим фактором при планировании миссий по расследованию.
The matter must be comprehensively addressed - in technical, social and economic terms - when negotiations on the new protocol commenced. Когда начнутся переговоры по новому протоколу, этот вопрос надо будет подвергнуть всестороннему рассмотрению - в плане технических, социальных и экологических аспектов.
Three relief workers were killed and 30 injured when the bus that was transporting them detonated an AV mine near Goma. Три работника по оказанию чрезвычайной помощи были убиты и 30 получили ранение, когда автобус, в котором они ехали, подорвался на ПТр мине недалеко от Гомы.
I spoke here before, in 1987, when I was Director General for Security and Disarmament in Madrid. Я выступал здесь и раньше в 1987 году, когда я работал в Мадриде генеральным директором по вопросам безопасности и разоружения.
Those payments and projected payments, when received, will substantially change the regular budget amounts outstanding. Эти выплаты и предполагаемые платежи по их получении приведут к значительному изменению размеров непогашенной задолженности по линии регулярного бюджета.
UNDCP records some of its field-level obligations as they arise or when liabilities are incurred. ЮНДКП учитывает некоторые из своих обязательств на местном уровне по мере их возникновения или когда понесены расходы.
UNDCP has not specifically recognized liabilities for after-service health insurance costs that will be owed when staff members leave the Organization. ЮНДКП не учитывает отдельно обязательства по расходам на медицинское страхование после прекращения службы в Организации Объединенных Наций.