Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
At least the auxiliary locking device must be able to operate automatically when the cab is dropped to the normal driving position. 8.15.1.6 По крайней мере вспомогательное фиксирующее устройство должно срабатывать автоматически, когда кабина опущена в нормальное положение движения.
Taking into account decision 10/CMP., paragraph 5, the JISC agreed that it would collaborate with other bodies as and when needed. Принимая во внимание пункт 5 решения 10/СМР., КНСО постановил, что он будет сотрудничать с другими органами по мере необходимости.
Actions should be made to mainstream gender when planning priorities for the secretariat. Следует предпринять действия по обеспечению учета гендерных вопросов при планировании приоритетов для секретариата.
The pursuit of harmonization was recommended, with the potential for standardization when appropriate and feasible. Было рекомендовано продолжать работу по гармонизации в рамках КБОООН, имея в виду возможность проведения работы по стандартизации, когда она будет целесообразна и практически возможна.
Indeed, negotiating the Convention had been a simple matter when compared to its implementation. По сути дела, переговоры в отношении Конвенции гораздо проще, чем процесс ее осуществления.
They are therefore of lesser interest to scientists when compared with active vent sites. Поэтому они представляют меньший интерес для ученых по сравнению с активными участками.
The secretariat has presented the new draft text in the form of unified articles and paragraphs when possible. Секретариат представил новый проект текста, по возможности, в виде объединенных статей и пунктов.
The performance showed an improvement compared with 2009 when no report was issued during the entire year. В этой области наблюдаются улучшения по сравнению с 2009 годом, когда за весь год не было подготовлено ни одного доклада.
Any issues that are not adequately covered by the above directives will be dealt by SC as and when required. Любые вопросы, не охваченные надлежащим образом в упомянутых предписаниях, будут решаться Специальным комитетом по мере необходимости.
On this question, the parties have yet to agree on the conditions for deciding when this transitional period would expire. По этому вопросу сторонам еще предстоит согласовать условия для определения срока завершения переходного периода.
As a result, those figures are not up-to-date when the Conference of the Parties takes its programme budget decision. В итоге на момент принятия Конференцией Сторон решения по бюджету по программам эти цифры не актуальны.
The representative of the Secretariat said that that issue would be taken into account when preparing a draft decision on the subject. Представитель секретариата заявил, что это будет учтено при подготовке проекта решения по данному вопросу.
Norway as part of EEA was actively involved when the risk assessment of PentaBDE was developed. Норвегия, будучи участником ЕЭЗ, была активно задействована в подготовке оценки риска по пента-БДЭ.
UNEP has been strengthening countries' capacity to consider ecosystems when planning new and retrofitting old infrastructure. ЮНЕП принимает меры к укреплению потенциала стран по учету фактора экосистем при планировании новых и переоснащению старых объектов инфраструктуры.
Legal advisers can also facilitate the work of non-permanent members when they chair subsidiary bodies, as this often entails substantial legal work. Советники по правовым вопросам также могут облегчать работу непостоянных членов, когда те председательствуют во вспомогательных органах, поскольку это зачастую сопряжено с существенным объемом правовой работы.
3.1.1.6 Liaise and conduct meetings every week and when necessary. 3.1.1.6 Поддержание связи и проведение заседаний еженедельно и по мере необходимости.
Children have also been killed when armed opposition groups have targeted parents because of their association with the Government. Детей также убивают, когда вооруженные оппозиционные группы нападают на родителей по подозрению в их связях с правительством.
Reportedly, many fled when they heard the aircraft. По имеющейся информации, многие бежали с места событий, услышав приближение самолета.
The above situation also highlights the challenges of enforcement cooperation when there are different substantive provisions in different jurisdictions. Вышеупомянутая ситуация свидетельствует также о проблемах в сотрудничестве при правоприменении, когда в разных юрисдикционных системах действуют разные положения по вопросам существа.
Two delegations described the challenges faced by national competition authorities when their countries were parties to regional integration groups with binding regional competition rules. Две делегации говорили о проблемах, возникающих перед национальными органами по вопросам конкуренции в странах - участницах региональных интеграционных объединений, где установлены антимонопольные нормы, юридически обязательные для всего региона.
Another said that risk existed when the appellate courts had different objectives from those of the competition authority. Другой указал, что риск существует в тех случаях, когда апелляционные суды преследуют цели, расходящиеся с целями органа по вопросам конкуренции.
The relevant competences between competition authorities and sector regulatory bodies are a key issue when discussing policy coherence. Ключевым вопросом при обсуждении согласованности политики является разграничение сфер компетенции органов по вопросам конкуренции и органов отраслевого регулирования.
The questionnaire includes a comments column allowing respondents to give additional information on a specific question when clarification becomes necessary. Вопросник содержит графу "замечания", в которой респонденты могут приводить дополнительную информацию по отдельным вопросам, нуждающимся в пояснении.
Breakdowns at the regional levels are included only when they are relevant in a global context. Разбивка по регионам приводится только тогда, когда она имеет значение в глобальном контексте.
It offers direction for member countries and their development partners when formulating strategies for facilitation measures and initiatives. Они служат для стран-членов и их партнеров по развитию ориентиром в процессе выработки стратегий осуществления мер и инициатив по упрощению процедур.