Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
I miss the days when computer nerds looked like you. Скучаю по дням, когда компьютерные ботаны выглядели как ты.
She was with me when I got hit over the head. Она была со мной, когда меня ударили по голове.
Do that, drive your parents crazy when you come down the stairs... Делайте так же, когда спускаетесь по лестнице, сводите родителей с ума.
And yet you have no problem with tight spaces when you're crawling through the vents. Когда ты лазишь по вентиляции, то не испытываешь проблем с теснотой.
At least, when it comes to bandanas. По крайней мере, когда дело доходит до банданы.
At least I'll look good when my life falls apart. По крайней мере, буду хорошо выглядеть, когда моя жизнь разваливается на части.
We were 19 when we got married. Когда мы поженились, нам было по 19.
Participation of ITC in the UNCTAD Project Review Committee (PRC) when operations of common interest are discussed. Предусмотрено участие МТЦ в работе Комитета ЮНКТАД по рассмотрению проектов при обсуждении мероприятий, представляющих общий интерес.
Nights and weekends is when all the good stuff happens. Все самое интересное происходит по ночам и в выходные.
I want to apologize for my rudeness when I entered your house. Хочу извиниться за свою грубость по приезде.
Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций.
The third advantage is small costs of businesses and administration when compared to benefits. Третье преимущество заключается в сравнительно низких затратах для предприятий и административных органов по сравнению с получаемыми выгодами.
The IGE will continue to meet annually except for years when the Review Conference is taking place. Сессии этой группы будут и впредь проводиться ежегодно, за исключением тех случаев, когда в этом же году проводится Конференция по обзору.
He noted that when Government could reverse decisions taken by the competition authorities, legal independence was not guaranteed. Он заявил, что правовая независимость не может быть гарантирована в том случае, если правительство может пересматривать решения, принимаемые органами по вопросам конкуренции.
The figure has decreased compared to the same period last year, when there were 961 involuntary repatriations. Этот показатель сократился по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, когда добровольно вернулся 961 человек.
It therefore offered some advantages when compared to the mere coordination of national systems required by the Water Framework Directive. Поэтому в сравнении с Рамочной директивой по воде, предусматривающей только обеспечение координации национальных систем, она имела определенные преимущества.
These vehicles were declared "disposable" by the local Asset Management Board when it met on 13 August 2008. Эти автотранспортные средства были объявлены списанными местным Советом по вопросам управления имуществом на его заседании, состоявшемся 13 августа 2008 года.
I am particularly proud and pleased that he could attend the Conference on Disarmament at the moment when Bulgaria assumes the presidency. Я особенно горд и рад, что он смог посетить Конференцию по разоружению в тот момент, когда Болгария принимает председательство.
Even this chamber looked less sombre when the Conference on Disarmament adopted its 2009 programme of work after 11 years of deliberations. И когда Конференция по разоружению после 11-летних дискуссий приняла в 2009 году программу работы, даже этот зал выглядел менее сумрачно.
The Human Rights Secretariat had also followed up on complaints about flawed proceedings when the trial procedure was unduly lengthy. Секретариат по правам человека также проверяет жалобы на неправомерные действия, когда процесс расследования чересчур затягивается.
For that reason the Ministry of Justice had to be extremely vigilant when examining applications for registration. По этой причине Министерство юстиции должно проявлять предельную осмотрительность при работе с заявками на регистрацию.
The Moroccan judicial authorities are bound by law to initiate an investigation when informed of or allegations are made into the commission of acts of torture. Марокканские судебные органы по закону обязаны возбуждать расследование при поступлении сведений или утверждений о совершении актов пыток.
Please elaborate on any measures undertaken to ensure that suspects are immediately informed of their rights when taken into custody. Просьба представить подробную информацию о любых принимаемых мерах по обеспечению того, чтобы подозреваемые незамедлительно информировались о своих правах в момент взятия их под стражу.
Operating advances should be cleared after each quarter when the implementing agency submits its certificates of expenditure. Расчеты по оперативным авансам осуществляются после каждого квартала, когда учреждение-исполнитель представляет свою ведомость расходов.
Similar improvements can also be observed when the population is categorized gender-wise. Аналогичный рост наблюдается и в разбивке по полу.