Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
PIRs are issued when the IGO considers that misconduct has been sufficiently established. ОРР принимаются в тех случаях, когда, по мнению УГИ, факт проступка установлен достаточным образом.
Exceptionally, approval of the rather forward-looking outcome document was put to a vote when a consensus did not prove possible. Имела место исключительная ситуация, когда вопрос об утверждении весьма перспективного итогового документа был поставлен на голосование, поскольку консенсус по нему не представлялся возможным.
The time has come when we have a real opportunity to resume the global disarmament process with an extensive agenda. Наступил момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня.
Although small in size, when linked with armed violence, transnational crime or terrorism, they continue to cause massive destruction. Будучи небольшими по размеру, они, тем не менее, причиняют огромный ущерб в сочетании с вооруженным насилием, транснациональной преступностью или терроризмом.
Measures to eradicate extreme poverty and ensure sustainable development were essential when tackling food insecurity. Важную роль в обеспечении продовольственной безопасности играют меры по борьбе с крайней нищетой и достижению устойчивого развития.
At their request, or when necessary, they may be housed alone. По просьбе осужденных или при необходимости они могут содержаться в одиночных камерах.
For this reason help was offered to spouses in the transition period when they expect to become parents. По этой причине супружеским парам предлагалась помощь в переходный период, когда они планируют стать родителями.
The Swedish delegation could not predict when the competent authorities would announce their decision on that subject. Шведская делегация не имеет возможности заранее предсказать срок, когда компетентные власти вынесут решение по этому вопросу.
The Ombudsman could take measures to protect human rights and alert parliament, the President and the Government when serious violations came to light. Омбудсмен принимает меры по отстаиванию прав человека и доводит до сведения парламента, президента и правительства случаи их серьезных нарушений.
Forced treatment and feeding are only permitted in cases when the patient is not capable of making a conscious decision about this. Принудительное лечение и кормление допускаются только в тех случаях, когда пациент не способен принять по этому поводу осознанное решение.
Legal representation for the poor was available when individuals were charged with a criminal offence before the High Court. Юридическая помощь малоимущим предоставляется, если они предстают перед Высоким судом по уголовному обвинению.
Nevertheless, a decision on the matter should be deferred to a later date, when the Committee considered its working methods. В любом случае решение по этому вопросу должно быть принято позднее, когда Комитет будет рассматривать свои методы работы.
The country report task forces should bear that in mind when drafting lists of issues. Целевые группы по докладам стран должны учитывать это при составлении перечней вопросов.
Inclusion of new gender-disaggregated indicators in budget programmes, when this would assist decision-making. включение в бюджетные программы новых показателей в разбивке по полу, если это важно для принятия решений;
He requested additional information on the status of the pilot project on extradition, particularly when it would be assessed and subsequently extended. Он просит представить дополнительную информацию о статусе показательного проекта по экстрадиции, в частности, планируется ли его оценка и последующее продление.
The fifth periodic report indicates on page 5 that the Supreme Court and other courts refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. На странице 3 пятого периодического доклада указывается, что Верховный суд и другие суды во все большей степени ссылаются на международные конвенции по правам человека, применяя и истолковывая исландское законодательство.
The centre also helps, when needed, with preparing complaints for the Complaints Committee. Кроме того, при необходимости Центр оказывает содействие в подготовке жалоб для Комитета по рассмотрению жалоб.
This marks a slight improvement over 2002, when the rate was estimated at 45.7%. Налицо незначительное улучшение ситуации по сравнению с 2002 годом, когда этот показатель достигал 45,7 процента.
Systematic disease surveillance must be supported by proficient diagnostic testing services, emergency management services and essential policies for economic recovery when diseases are found. Когда обнаруживаются заболевания, систематический эпиднадзор должен поддерживаться за счет искусных диагностических служб по тестированию, экстренных управленческих служб и фундаментальных директив по экономическому восстановлению.
In a European Union-wide comparison, Austria was in seventh place in 2007 when comparing the number of applications for international protection. В Европейском союзе Австрия занимала в 2007 году седьмое место по числу ходатайств о предоставлении международной защиты.
The legal case and negotiations took nine years, from 1998 to 2007, when a final arrangement was made. Судебное разбирательство и переговоры продолжались девять лет, с 1998 по 2007 годы, пока наконец не была достигнута окончательная договоренность.
It recalled that the Department of Migration has suspended repatriation on Fridays, when wages are usually paid. Оно напомнило, что департамент по миграции приостановил репатриацию по пятницам, когда обычно выплачивается заработная плата.
It covers the period from 1 August 2008, when the Special Rapporteur took up her office, until March 2009. Он охватывает период с 1 августа 2008 года, когда Специальный докладчик приступила к выполнению своих обязанностей, по март 2009 года.
Mr. Savda was again arrested on 7 December 2006 when he had voluntarily gone to attend his trial. 7 декабря 2006 года г-н Савда был вновь арестован, когда он добровольно явился на разбирательство по его делу.
The Board reiterated that they are central elements of strong national human rights protection systems and are crucial when addressing core protection issues. Совет вновь подчеркнул, что они являются центральными элементами эффективных национальных систем защиты прав человека и чрезвычайно важны при решении основных проблем по защите.