Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
It is widely accepted that resolutions dealing with international or regional security adopted by international forums are of value only when adopted by consensus, and more so when dealing with nuclear issues. Широко признано, что резолюции, посвященные международной или региональной безопасности, принимаемые на международных форумах, имеют значение лишь в том случае, если они принимаются консенсусом, и это в еще большей степени относится к резолюциям по ядерным вопросам.
The Act is now also complemented by the Equal Opportunities Persons with Disability Act, 2000, which seeks to ensure that disabled people are not subject to unfair discrimination when being recruited or when being considered for promotion. В настоящее время Закон дополнен Законом 2000 года о равных возможностях для лиц с умственными и физическими недостатками, который направлен на обеспечение того, чтобы инвалиды не подвергались неправомерной дискриминации при найме на работу и при рассмотрении вопросов их продвижения по службе.
Some jobs are contracted out when their complexity, deadlines or the volume of work involved exceed internal capacity and when external costs are lower. WMO uses offset and photocopying equipment to produce short to medium print runs. Некоторые заказы выполняются по контракту внешними подрядчиками, когда их сложный характер, сроки или объемы связанных с ними работ превышают внутренние возможности и когда расходы на внешнюю печать ниже. ВМО использует офсетное и фотокопировальное оборудование для выпуска малых и средних тиражей.
In case of emergency please call extension 88-99 when in the ACV and extension 99 when in the VIC. В чрезвычайных обстоятельствах просьба звонить по добавочным телефонам 88-99 в ВАЦ и 99 в ВМЦ.
At the same time, the workshop recommended that greater use be made of inter-agency missions comprised of women and focusing on the specific needs of women when monitoring the situation of the internally displaced and when planning protection or assistance activities for such populations. В то же время рабочее совещание рекомендовало шире использовать межведомственные миссии, в состав которых входят женщины и которые при наблюдении за положением внутриперемещенных лиц и планировании мероприятий по предоставлению защиты или помощи таким категориям населения обращают основное внимание на особые потребности женщин.
The voices of civil society must be heard when peace settlements are being negotiated and when missions to implement them are being planned and post-conflict needs assessed. К голосу гражданского общества необходимо прислушиваться, когда ведутся переговоры по мирному урегулированию и когда планируются миссии по осуществлению договоренностей и проводится оценка постконфликтных потребностей.
Although it is important to maintain a multidimensional approach when we are trying to settle a conflict, the task of coordination is fundamental when tasks are being assigned. Хотя в усилиях по урегулированию того или иного конфликта важно придерживаться многостороннего подхода, обеспечение координации имеет фундаментальное значение уже на этапе постановки задач.
The number of exceptions authorized when the regular standard of accommodation was not available and when prominent persons were donating their services free of charge to the Organization had also increased as compared with the previous year. По сравнению с прошлым годом возросло количество санкционированных исключений в тех случаях, когда отсутствовали свободные места в установленном классе проезда и когда видные деятели оказывали Организации услуги на безвозмездной основе.
In Namibia's view, this terrible threat can cease only when all States adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and when its article VI is fully implemented. По мнению Намибии, с этой ужасной угрозой удастся покончить лишь тогда, когда все государства присоединятся к Договору о нераспространении ядерного оружия и когда будет полностью выполнена статья VI этого Договора.
Donors should take this into account when taking decisions to fund projects and development agencies must also consider it when designing projects. Доноры должны учитывать это при принятии решений о финансировании проектов, а агентства по вопросам развития также должны принять это во внимание при разработке проектов.
A particularly complex problem arises when different legal provisions relating to indigenous peoples have not been properly interpreted by various State bodies or when constitutional principles on the protection of human rights are gradually diluted through subsidiary legal standards. Особо сложное положение возникает в случаях, когда соответствующие правовые положения по вопросам коренных народов искаженно трактуются различными государственными ведомствами или когда конституционные принципы защиты прав человека постепенно размываются подзаконными актами.
The difficulties for Eastern European energy efficiency initiatives in 1999 when the project was approved should be borne in mind when assessing the results of this project. При оценке результатов этого проекта следует помнить о трудностях, на которые натолкнулись инициативы по повышению энергоэффективности в Восточной Европе в 1999 году, когда был утвержден проект.
However, when the beneficiaries were not integrated into the project, the efforts sometimes collapsed when the donor withdrew at the end of the project. Однако, если бенефициары не включены в проект, усилия иногда завершаются провалом, когда донор отказывается от финансирования по завершении проекта.
The Tribunal is supposed to concentrate on particular crimes when the State for various reasons is not in a position to investigate them independently, or when there are serious grounds to think that national criminal investigations would not be impartial or independent. Трибунал же призван концентрироваться на тех конкретных преступлениях, которые государства по различным причинам не в состоянии расследовать самостоятельно либо когда существуют веские основания считать, что национальное судебное разбирательство не было беспристрастным и независимым.
By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы.
He/she declares war on the basis of a decision by the Parliament when the Slovak Republic is attacked or when it results from obligations under international treaties on common defence against attack, and the President concludes peace. Он/она объявляет войну на основании решения парламента, если Словацкая Республика подверглась нападению или если это вытекает из обязательств по международным договорам о совместной обороне от нападения; он также заключает мир.
Similarly, transactions at an undervalue may be preferential when they involve creditors, but not when they involve third parties. Аналогично сделки, совершенные по заниженной стоимости, могут быть преференциальными, когда они заключены с кредиторами, но не когда они заключены с третьими сторонами.
It is difficult to create long-term peace and stability when there are huge gaps in access to economic and social development opportunities, particularly when these are based on race, as they are in Fiji. Трудно создать долгосрочный мир и стабильность в условиях, когда существуют огромные разрывы в доступе к возможностям экономического и социального развития, особенно если они основаны по признаку расы, как это имеет место на Фиджи.
There was a provision under the Act on real estate management for public administration bodies to intervene in cases when real estate is being developed for other purposes than designated, but only when dealing with land released for perpetual usufruct. В Законе об управлении недвижимостью предусматривается, что государственные органы власти принимают соответствующие меры в случаях, когда земельная недвижимость используется не по назначению, однако это делается только тогда, когда речь идет о землях, в отношении которых действует бессрочное право на узуфрукт.
There is a particular responsibility for supporting regional structures when they lack the capacity to deal with problems alone or when that extra bit of help can make the difference and convert something into success. Существует конкретная задача по оказанию поддержки региональным структурам в тех случаях, когда они не располагают возможностями для того, чтобы решать проблемы в одиночку, или когда дополнительная помощь может изменить положение и принести успех.
The defenders become objects of pressure and intimidation when they take positions on peace and demilitarization or when they interact with intergovernmental institutions or the international community in order to achieve these objectives. Они становятся объектом давления и запугивания, когда они высказывают свое мнение по вопросам мира и демилитаризации, или в связи с сотрудничеством с межправительственными учреждениями или международным сообществом в этих целях.
These small measures include States Parties, when possible, submitting reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight the changes in relation to earlier reports. Эти небольшие меры включают следующие: государства-участники, когда это возможно, могли бы представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодной обновленной сводки они отмечали бы изменения по сравнению с предыдущими докладами.
Turning to questions raised by Mr. Rasmussen, he said that the National Civil Police had medical staff which provided treatment for detainees when necessary, as for example when a detainee violently resisted arrest. Переходя к вопросам, заданным г-ном Расмуссеном, оратор говорит, что в распоряжении Национальной гражданской полиции имеется медицинский персонал, который по необходимости предоставляет задержанным помощь, например, в том случае, если конкретное лицо оказывало сильное сопротивление при аресте.
These issues are of immense interest and concern to Indonesia as a troop-contributing country, especially at this juncture when peacekeeping operations face new challenges and complexities and when the nature and conditions of international security are undergoing fundamental changes. Эти вопросы представляют огромный интерес для Индонезии как страны-поставщика войск, особенно сейчас, когда операции по поддержанию мира сталкиваются с новыми задачами и трудностями и когда характер и условия международной безопасности претерпевают основополагающие изменения.
It can therefore substantially reduce the cost of finance to commodity producers and processors when compared with unsecured bank lending and especially when compared with informal lending channels. Поэтому это может существенно снизить стоимость финансирования для производителей сырьевых товаров и перерабатывающих предприятий по сравнению со стоимостью необеспеченных банковских кредитов и, в особенности, неформальных источников финансирования.