Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
However, when other situations arose in the draft Registry Guide, the reader should be offered the requisite guidance. Однако при возникновении других ситуаций в проекте руководства по регистру читателю следует предложить необходимые ориентиры.
However, they became enforceable only when insolvency proceedings were instituted. Однако они подлежат принудительному исполнению только после возбуждения производства по делу о несостоятельности.
The Working Group had decided when revising the Guide to Enactment to deal first with centre of main interests in the context of individual debtors. В ходе пересмотра Руководства по принятию Рабочая группа решила рассмотреть сначала вопрос о центре основных интересов в контексте отдельных должников.
We hope that these elements will be duly taken into account when considering any future action with regard to this instrument. Мы надеемся, что указанные элементы будут должным образом учтены при рассмотрении вопроса о принятии любых последующих мер по этому документу.
She wished to know how Member States could enhance measures to combat violence against children when available resources were insufficient. Оратор хочет знать, каким образом государства-члены могли бы повысить эффективность мер по борьбе с насилием в отношении детей в тех случаях, когда имеющихся ресурсов недостаточно.
The matter could be resolved only when Japan accepted its legal responsibility pursuant to the recommendations of the human rights treaty bodies. Этот вопрос может быть урегулирован только после того, как Япония признает свою юридическую ответственность во исполнение рекомендаций договорных органов по правам человека.
And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития».
Even when young people migrate for reasons other than employment, they often work abroad. Даже в тех случаях, когда молодые люди мигрируют по иным причинам, нежели трудоустройство, они часто работают за границей.
Data on household use of the Internet, when available, offer some guidance on that matter. Данные об использовании Интернета домашними хозяйствами, когда они существуют, обеспечивают определенное представление по этому вопросу.
Therefore, flexibility would be required when considering its roles in guiding statistical capacity development. Поэтому при рассмотрении их роли по руководству укреплением статистического потенциала потребуется проявлять гибкость.
It also promotes development for women in prisons so that they can lead more productive lives when they return to civil society. Она содействует также развитию женщин в тюрьмах, с тем чтобы они могли вести более продуктивную жизнь по возвращении в гражданское общество.
Crime data and statistics are of particular importance when it comes to analysing the impact of firearms on crime and security. Для анализа влияния огнестрельного оружия на преступность и безопасность особое значение имеют данные и статистическая информация по преступности.
Delegations welcomed the 27 per cent increase in UNCDF contributions when compared to the 2010 level and recognized the rising demand for services. Делегации приветствовали 27-процентное увеличение взносов ФКРООН по сравнению с уровнем 2010 года и признали растущий спрос на его услуги.
Not surprisingly, when compared with other population segments, older persons' issues were rarely addressed by Member States. Не вызывает удивления то, что по сравнению с другими демографическими группами проблемы пожилых людей редко привлекают к себе внимание государств-членов.
The Policy Committee meets on a weekly basis when the Secretary-General is at Headquarters. Заседания Комитета по вопросам политики проводятся еженедельно, во время присутствия Генерального секретаря в Центральных учреждениях.
The author has not explained in which way the national authorities would have breached the Convention when treating his challenge to his redundancy. Автор сообщения не объяснил, каким образом национальные органы власти могли нарушить Конвенцию при рассмотрении его жалобы по поводу его увольнения по сокращению штатов.
UNODC developed a set of questionnaires to be used by researchers when conducting field research relating to the smuggling of migrants. ЮНОДК подготовило ряд вопросников для использования при проведении исследований на местах по проблеме незаконного ввоза мигрантов.
This can entail calling on DPA services when and as needed. Это может предусматривать использование услуг ДПВ по мере необходимости.
UNDP recognizes the challenges of extrapolating evaluation results when sample size is small compared to country coverage in the large portfolio of vertical funds. ПРООН осознает существование проблем, возникающих при экстраполяции результатов оценки в случае небольшого размера выборки по сравнению с охватом стран в крупных портфелях проектов вертикальных фондов.
This is an improvement from 2010 when only four OECD/DAC members increased their contributions. Это больше по сравнению с 2010 годом, когда лишь четыре члена ОЭСР/КСР увеличили свои взносы.
The publication only resumed when the African Centre for Statistics at ECA started producing it from 2011. Его публикация возобновилась лишь с 2011 года, когда его стал выпускать Африканский центр по статистике в рамках ЭКА.
Marriage plans in many cases were cancelled voluntarily when a clinical or laboratory incompatibility was indicated. Большое количество свадеб было отменено в добровольном порядке в случаях выявления несовместимости по результатам медицинских осмотров или сдачи анализов.
The policy on protection against retaliation is better known - and better understood - than when it was issued. Политика защиты от преследований сейчас стала более широко известна и понятна по сравнению с тем, когда она внедрялась.
This recommendation will be closed when the review is completed. Настоящая рекомендация будет снята по завершении анализа результатов.
The workshop itself - what these decision makers do when they get together - is obviously important. Очевидно, что уже само по себе рабочее совещание, т.е. то, что делают люди, принимающие решения, когда собираются вместе, имеет большое значение.