Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The Chairs recommended that the inter-committee meeting be replaced by ad hoc thematic working groups that could be established by the Chairs when necessary. Председатели рекомендовали заменить межкомитетское совещание специальными тематическими рабочими группами, которые могли бы создаваться председателями по мере необходимости.
Coordination guidance from Headquarters offices of the various United Nations entities was sought when substantive input was needed. Указания по вопросам координации запрашивались у отделений различных подразделений Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях в тех случаях, когда нужно было получить информацию по вопросам основной деятельности.
Therefore, when a case is being investigated and prosecuted by the national judicial system, universal jurisdiction should not apply. Поэтому, когда национальной судебной системой осуществляется расследование и преследование по какому-то делу, универсальная юрисдикция применяться не должна.
I remember when Slovenia and Costa Rica launched a human rights education campaign in the Third Committee almost 20 years ago. Я помню, как почти 20 лет назад Словения и Коста-Рика выступили в Третьем комитете инициаторами кампании по образованию в области прав человека.
Furthermore, many recommendations require direct implementation by the Division, including when OIOS recommends that recovery actions be undertaken against corrupt vendors. Кроме этого, многие рекомендации должны выполняться непосредственно Отделом, например в тех случаях, когда УСВН рекомендует принять в отношении коррумпированных поставщиков меры по взысканию средств.
Telephone interviews were conducted when in-person interviews could not be arranged. В случае невозможности организовать личные беседы они проводились по телефону.
The European Union missions have reinforced the United Nations at times when quick actions to protect civilians and save lives were critical. Миссии Европейского союза подкрепляли действия Организации Объединенных Наций в то время, когда оперативные действия по защите гражданского населения и спасению жизни людей имели решающее значение.
Allowing non-bank institutions such as microfinance institutions to transfer remittances under proper oversight could facilitate distribution and lower transaction costs, in particular when anti-competitive practices are prevalent. Предоставление разрешения небанковским учреждениям, таким как учреждения по микрофинансированию, осуществлять переводы денежных средств при должном надзоре может облегчить распределение денег и снизить операционные издержки, в частности в случае превалирования антиконкурентной практики.
For instance, the Competition Commission of Pakistan frequently faces appeals questioning its constitutional legitimacy when taking important decisions. Например, Комиссия по вопросам конкуренции Пакистана часто сталкивается с жалобами, ставящими под сомнение ее конституционную легитимность при принятии важных решений.
Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. Обязательное лицензирование в некоторых отношениях является привлекательным инструментом для учреждений по вопросам конкуренции, особенно когда они имеют дело с компанией, занимающей в данной области главенствующее положение.
The amendment will enter into force when the parties have satisfied their domestic procedures. Поправка вступит в силу по выполнении сторонами Протокола соответствующих внутригосударственных процедур.
Operating costs in microfinance are relatively high when compared to mainstream commercial and consumer lending. Оперативные расходы в сфере микрофинансирования относительно высоки по сравнению с основным коммерческим и потребительским кредитованием.
Investigation reports also include closure reports, issued when OIOS investigations do not substantiate reported matters. К отчетам о расследованиях относятся также отчеты о закрытии дел, выпускаемые в тех случаях, когда сотрудники УСВН по расследованиям не находят подтверждения полученным сообщениям.
The last significant reform measure took place nearly 50 years ago, when the size of the Council increased to 15 members. Последняя важная мера по реформе была принята почти 50 лет назад, когда членский состав Совета был расширен до 15 членов.
I will return to that later when describing the Aruba call to action on obesity. Я вернусь к этому позднее, когда расскажу о призыве Арубы к принятию мер по борьбе с ожирением.
We believe that revitalization can be ensured only when the Assembly takes relevant action on issues of common concern to the international community. Мы считаем, что активизация работы Ассамблеи может быть обеспечена лишь в том случае, если она будет принимать надлежащие решения по вопросам, представляющим интерес для всего международного сообщества.
We are pleased to address the General Assembly on the day when we celebrate the work of millions of volunteers around the world. Я рад выступить перед Генеральной Ассамблеей в тот день, когда мы отмечаем работу миллионов добровольцев по всему миру.
The Chairperson said that the Bureau would announce when the debate on the agenda item could be resumed. Председатель говорит, что Бюро объявит, когда можно будет возобновить прения по данному пункту повестки дня.
Packing instruction P001 is applicable when the additives referred to are packed as dangerous goods. З. Когда упомянутые присадки упаковываются как опасные грузы, применяется инструкция по упаковке Р 001.
(a) Front fog lamp out of horizontal alignment when the light pattern has cut-off line. Передняя противотуманная фара не скорректирована по горизонтали; распределяемый световой поток не имеет резкой светотеневой границы.
The JISC has been operating the Track 2 procedure since October 2006, when operationalization was completed. КНСО применяет на практике процедуру варианта 2, начиная с октября 2006 года, когда была завершена работа по вводу ее в действие.
Some Parties reported that the level of public interest, while a mark of success, presents a challenge when organizing participatory processes. Некоторые Стороны сообщили, что при организации партисипативных процессов возникает проблема с достижением необходимого уровня заинтересованности со стороны общественности, хотя именно по этому показателю и оценивают успешность проводимой деятельности.
The Institute also included members of the press and media in its programmes, when appropriate. По мере необходимости Институт также включает в свои программы работников прессы и средств массовой информации.
Representatives of victims associations with whom I met during my visit expressed very different views when consulted about establishing Information Centres. Представители ассоциаций по делам потерпевших, с которыми я встречалась во время своего визита, выражали весьма различные мнения, когда к ним обращалась просьба высказаться по поводу создания информационных центров.
Victims are dissatisfied with the absence of investigations of serious crimes; and, when investigations are launched, they face many obstacles. Потерпевшие испытывают чувство неудовлетворения по поводу того, что серьезные преступления не расследуются; и, когда расследования возбуждаются, они сталкиваются со многими препятствиями.