Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
For instance, prisons try to organize spiritual occasions for different religious groups, when necessary, and they provide teaching of the Finnish language. Например, администрация тюрем стремится организовать культовые мероприятия для различных религиозных групп и по мере необходимости - обучение финскому языку.
It also emphasized the need to continue improving the information made available to Member States when they reviewed proposed programme budgets. Он подчеркивает также, что необходимо продолжать добиваться повышения качества информации, представляемой государствам-членам при рассмотрении ими предлагаемых бюджетов по программам.
Such studies might be needed when it considers its specific involvement in the development of long-term strategies to address the root causes of conflict. Подобные исследования могут понадобиться при рассмотрении вопроса о его конкретном участии в разработке долгосрочных стратегий по ликвидации основных причин конфликтов.
Many of the local facilities manufacturing health supplies closed down or reduced production when sanctions were imposed. После введения в действие санкций многие местные предприятия по производству товаров медицинского назначения закрылись или сократили объем производства.
The rapid deployment of humanitarian assistance operations is critical when responding to the needs of civilians affected by armed conflict. Быстрое развертывание операций по оказанию гуманитарной помощи имеет решающее значение для удовлетворения потребностей гражданских лиц, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
The international community must make concerted efforts to build and enhance regional crisis response capacity, including through political, material and financial support when required. Международному сообществу необходимо прилагать согласованные усилия по созданию и наращиванию региональных потенциалов реагирования на кризисные ситуации за счет, в частности, оказания, по мере необходимости, политической, материальной и финансовой поддержки.
The Security Council has not defined "debts and obligations" nor has it provided guidelines on when a debt arises. Совет Безопасности не определил значения слов "задолженность и обязательства" и не предоставил каких-либо указаний по вопросу установления момента возникновения долга.
They are accordingly applicable in enforcement actions, or in peacekeeping operations when the use of force is permitted in self-defence. Соответственно, они применимы к мерам принуждения или к операциям по поддержанию мира, когда применение силы разрешено в порядке самообороны.
It was also suggested that corporations from emerging markets could raise capital on international markets and repatriate their capital only when needed. Было также высказано предложение, что корпорации из стран с формирующейся рыночной экономикой могли бы мобилизовывать средства на международных рынках и репатриировать свой капитал только по мере необходимости.
This practice is most common when States register space objects in the geostationary satellite orbit. GSO represents a unique orbit for space objects. Эта практика наиболее часто встречается в тех случаях, когда государства регистрируют космические объекты, находящиеся на геостационарной спутниковой орбите. ГСО для космических объектов является уникальной по своим параметрам.
Many countries are with good reason concerned about the increasing costs when purchasing new mines or modifying the old ones. Многие страны не без веских оснований испытывают озабоченность по поводу роста издержек при закупках новых или модификации старых мин.
The committee is invited to review this information, comment on it, and take it into account when determining its programme of work. Комитету предлагается рассмотреть эту информацию, высказать по ней свои замечания и учесть ее при определении своей программы работы.
Designated national authorities are invited to submit focused summaries of the information used in support of regulatory actions when providing supporting documentation for review by the Chemical Review Committee. Назначенным национальным органам предлагается направлять целевые резюме информации, используемой в обоснование регламентационных постановлений, при представлении подтверждающей документации для изучения Комитетом по рассмотрению химических веществ.
They are accepted for transport only when the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition, transformation or polymerization during transport. Они допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры по предотвращению их опасного разложения, преобразования или полимеризации в ходе перевозки.
This has been a very intense, challenging and often difficult period, when sensitive and controversial matters were decided. Это был очень интенсивный, сложный и зачастую напряженный период, когда принимались решения по стратегическим и противоречивым вопросам.
The recovery in international bank lending to the region has been very slow, especially when compared to bond placements. Улучшение положения с международными банковскими кредитами в регионе было весьма медленным, особенно по сравнению с размещением облигаций.
This overall profile is a substantial improvement over 2003, when 30 per cent of audited offices were unsatisfactory. Эта общая картина свидетельствует о существенном сдвиге по сравнению с 2003 годом, когда положение было признано неудовлетворительным в 30 процентах проверенных представительств.
The administration expects that the plan will change the current situation when policies and decision-making on development and implementation are donor-driven. Администрация ожидает, что план изменит нынешнюю ситуацию, когда политика, принятие решений по вопросам развития и их осуществление зависят от доноров.
In contrast, projects on which construction has not yet started tend to be postponed when prices fall. Напротив, осуществление проектов, по которым строительство еще не началось, в условиях снижения цен обычно откладывается.
Such codification needs to take place when there is certainty and reasonable agreement by the majority of countries about the content and nature of the rules. Такая кодификация должна происходить при наличии уверенности и разумного согласия большинства стран по поводу содержания и характера норм.
However, it might have different functions when applied to BITs from those used in regional and multilateral agreements. Однако по сравнению с региональными и многосторонними соглашениями в случае ДИД она может предполагать иные функции.
Peacekeeping missions have been given express mandates to use force when civilians are under attack. Операции по поддержанию мира имеют четкий мандат на применение силы в тех случаях, когда мирное население подвергается нападению.
The process gained speed when the International Organization of Securities Commissions endorsed the IASC standards for international listings in May 2000. Этот процесс получил новый импульс в мае 2000 года, когда Международная организация комиссий по ценным бумагам одобрила использование стандартов МСФО для котировки акций на международных биржах.
All persons sentenced to death have the right to petition for a pardon when their sentence becomes enforceable. Каждый приговоренный к смертной казни имеет право ходатайствовать о помиловании по вступлении приговора в законную силу.
Some types of training are provided when enforced redundancies occur. Кроме того, предусмотрен ряд мероприятий по профессиональной подготовке в случае увольнения по экономическим мотивам.