Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Expanded training in connection with the protection against retaliation policy was provided to encourage individuals to speak up when they have concerns. Были проведены расширенные программы подготовки по вопросам политики защиты от репрессалий, чтобы стимулировать сотрудников сообщать о вызывающих у них беспокойство случаях.
UNDP will report on this as and when such would occur. ПРООН будет отчитываться по данным ресурсам в случае и по мере их выделения.
Note: Baseline cases are projections made by the Oxford model when no shocks are imposed on any variables. Примечание: Базовые сценарии являются прогнозами, составленными по Оксфордской модели, когда ни одна из переменных не подвергается шокам.
Indeed, Goal 8 monitoring only started in 2007, when the Secretary-General created the Millennium Development Goal Gap Task Force. Действительно, контроль за достижением цели 8 начался только в 2007 году, когда Генеральный секретарь создал Целевую группу по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The new strategy and provisions call for the gradual implementation of this policy as and when areas are cleared, taking into account logistical constraints. Новая стратегия и новые положения предусматривают осуществление этой политики по мере высвобождения районов и решения логистических задач.
The authorities should also be prepared to handle simultaneous demonstrations, which should be facilitated and protected when possible. Власти также должны быть готовы контролировать проведение сразу нескольких демонстраций, которым следует, по возможности, оказывать содействие и гарантировать безопасность.
Please provide information on measures taken to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting bills. Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы проведение оценки гендерного воздействия при составлении законопроектов стало общепринятой практикой.
Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. Ни беременность, ни отпуск по семейным обстоятельствам не является уважительной причиной для прекращения действия срочного трудового договора, который в противном случае продолжал бы действовать.
The Committee also expressed concern that abortion is allowed only when the mother's life is threatened and is criminalized in all other circumstances. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что аборты допускаются лишь в случае угрозы жизни матери и что они преследуются по закону во всех других обстоятельствах.
While it is allowed, breaking an engagement unilaterally is penalized under Senegalese legislation when there is no legitimate reason for it. Несмотря на то что одностороннее расторжение помолвки разрешено, в Сенегале оно преследуется по закону при отсутствии законной причины расторжения.
The Royal Land Commission also recommended that the restriction on the inheritance of a daughter when she married should be removed. Королевская комиссия по земельным вопросам также рекомендовала отменить ограничения на права наследования дочери после заключения ею брака.
The obligation to contribute ends when the person reaches the age of retirement and ceases all gainful activity. Обязательство платить взносы заканчивается по достижению лицом пенсионного возраста и при прекращении любой деятельности, приносящей доход.
The concluding observations of the Committee will similarly be made available to the public when received and made subject of a press release. Заключительные замечания Комитета по их поступлении будут также обнародованы и освещены в пресс-релизе.
Mr. de Gouttes asked when the Supreme Court would take a decision regarding Mr. Askarov. Г-н де Гутт спрашивает, когда Верховный суд вынесет свое решение по делу г-на Аскарова.
In the case of the Netherlands Institute for Human Rights, the draft budget is made public when submitted to Parliament for approval. В случае Института по правам человека Нидерландов проект бюджета, при его подаче на утверждение парламента, публикуется в открытой печати.
The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. Специальный докладчик считает, что на государствах лежит задача по обеспечению полного осуществления свободы художественного творчества и применению ограничений только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо.
Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов.
I'm always doing one when the girls have accomplished their service. Я всегда устраиваю их по окончании девочками работ.
One day we were walking down Oxford Street when Однажды мы гуляли по Оксфорд Стрит, и Эрик спросил:
I can smell it on his clothes when he comes in. Да я по запаху чувствую, когда он приходит.
Thought I lost you when I walked backwards through my own footprints in the snow. Думал, что запутал тебя, когда шел спиной вперед по собственным отпечаткам на снегу.
I can tell you when l missed your ma the most. Я могу сказать тебе, когда я больше всего скучаю по маме.
At least when I did it, it hurt less. По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
It takes two days to recover when they shop together. займет два дня, чтобы восстановиться когда они ходят по магазинам вместе.
Just like you knew this life was right for you when you met Ray. Как ты знала, что по жизни было правильным для тебя, встретив Рэя.