Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
In exceptional cases, draft country programme documents may be submitted to to the second regular session in September, when country circumstances warrant. В исключительных случаях, когда того требуют обстоятельства той или иной страны, проекты документов по страновым программам могут представляться на второй очередной сессии в сентябре.
Knowledge-based, with knowledge management systems interlinked via its global network offering development solutions worldwide when needed; с) опирающейся на знания, при этом системы управления знаниями связаны между собой через ее глобальную сеть, обеспечивающую при необходимости отыскание решений задачам в области развития по всему миру;
He emphasized that UNFPA was ready and equipped to implement additional programmes as and when other resources were made available. Он особо подчеркнул, что ЮНФПА располагает готовностью и возможностями для осуществления дополнительных программ, как только поступят средства по линии прочих ресурсов.
Some gender expertise should be a requirement when recruiting new staff, especially programme staff, policy advisors and senior managers. Определенный уровень компетентности в гендерных вопросах должен быть одним из требований при наборе новых сотрудников, особенно персонала по программам, консультантов по вопросам политики и старших руководителей.
This is certainly a significant increase from 1999 when there were only 69 donors. Действительно, это значительное увеличение числа доноров по сравнению с 1999 годом, когда их было всего 69.
The youth representatives often have an eye-opening experience when they participate in international forest policy events. Представители молодежи часто получают бесценный опыт, когда они участвуют в международных совещаниях по выработке политики в области лесов.
Country experts would be consulted on a thematic basis when needed. В случае необходимости, по соответствующей тематике будут проводиться консультации со страновыми экспертами.
It would thus be interesting to observe the evolution of the jurisprudence when the rule was applied in practice. В связи с этим было бы интересно проследить за развитием юриспруденции, по мере того как упомянутые нормы будут применяться на практике.
I believe that the situation remains the same as it was yesterday when we suspended the meeting. По моему мнению, по сравнению со вчерашним днем, когда мы прервали заседание, ситуация не изменилась.
This percentage is not inconsiderable and must therefore be taken into account when planning educational activities in the matter of family planning. Это существенный процент, и его необходимо учитывать при планировании просветительских мероприятий по вопросам планирования семьи.
The International Bar Association correctly notes that such factors ... should be used only when applying more detailed criteria, which must themselves be reasonable. Международная ассоциация юристов справедливо отмечает, что такие факторы ... должны использоваться только тогда, когда применяются более подробные критерии, которые сами по себе должны быть обоснованными.
As mentioned before, the overall situation has improved in comparison to 2003 when more than 2,000 people were killed. Как упоминалось выше, общая ситуация улучшилась по сравнению с 2003 годом, когда было убито более 2000 человек.
The crisis peaked when detainees rebelled against their guards, seized their weapons, escaped and spread terror in the city. Кризис достиг своего апогея, когда заключенные восстали против надзирателей, захватили их оружие, сбежали и рассредоточились по городу, сея повсюду страх.
Experience has shown that women offer a valuable perspective when they are elected to human rights treaty bodies as expert members. Как свидетельствует опыт, женщины обеспечивают ценную перспективу, когда их избирают в качестве членов-экспертов в состав договорных органов по правам человека.
This could provide guidance when clarifying the positive responsibilities on business to "support" human rights. Это может послужить руководящим принципом при разъяснении позитивных обязанностей деловых кругов по "поощрению" прав человека.
Developing and strengthening the substantive thematic expertise of the Office would also benefit the work of the mandate holders when undertaking studies and research. Развитие и укрепление реального тематического экспертного потенциала Управления также поможет обладателям мандатов в их работе по проведению анализа и исследований.
The international community must equip itself with the capacity for rapid deployment of peacekeeping forces to halt genocide when prevention failed. Международное сообщество должно создать себе потенциал для быстрого развертывания сил по поддержанию мира, чтобы прекращать геноцид в случаях, когда превентивные меры оказались безуспешными.
The separate analysis in the different fields is needed when analyzing the whole concept of sustainable development. При анализе всей концепции устойчивого развития необходимо проводить раздельный анализ по различным областям.
States agreed to the reporting and monitoring procedures when they ratified a human rights instrument. Государства выражают свое согласие с процедурами представления докладов и наблюдения за соблюдением договоров, когда они ратифицируют тот или иной документ по правам человека.
The Committee members were free to propose additions or revisions as and when they wished. Члены Комитета вправе предлагать дополнить или пересмотреть используемую терминологию по своему усмотрению.
Croatia and Pakistan had translated it, when possible, into their national languages. Пакистан и Хорватия по возможности перевели их на свои национальные языки.
More detailed information about the carrying out of the Programme implementation measures is given when providing information according to the Articles of the Convention. При предоставлении информации в соответствии со статьями Конвенции сообщается более подробная информация о выполнении мер по осуществлению Программы.
The spouses may restrict some of their rights by mutual consent when concluding a contract of marriage. Супруги по взаимному согласию могут ограничить некоторые из своих прав при заключении брачного договора.
Nevertheless, this represented progress compared to the 1996 elections, when only 11 women deputies were elected. Это было существенным успехом по сравнению с выборами 1996 года, когда было избрано лишь 11 депутатов-женщин.
Full account should be taken of in-house capacity and expertise when considering future management reviews of peacekeeping operations. При рассмотрении в будущем вопроса об управленческом обзоре операций по поддержанию мира необходимо будет в полном объеме учитывать собственные возможности и опыт в данной области.