Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
It must also be followed when amending existing or negotiating new protocols. Надлежит его учитывать и в ходе модификации существующих Протоколов или переговоров по новым документам.
The doctors of these institutions visit the prisons twice a week or as and when necessary. Врачи из этих учреждений посещают тюрьмы два раза в неделю или по мере необходимости.
In the view of several participants, expanding FDI was important, particularly when investments introduced new, modern technologies. По мнению ряда участников, расширение ПИИ имеет важное значение, особенно в тех случаях, когда инвестиции позволяют внедрять новые современные технологии.
Since 1997 the border formalities (passport inspection, customs clearance) have been made in the train when moving within Finland. С 1997 года пограничные формальности (паспортный контроль, таможенная очистка) осуществляются на ходу поезда по территории Финляндии.
Both circumstances should be kept in mind when considering the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. Необходимо учитывать эти два обстоятельства при рассмотрении последующих мер по осуществлению решений Саммита тысячелетия.
My delegation will make its views concerning this issue well known in detail next week, when the General Assembly deliberates on this issue. Моя делегация детально изложит свою позицию по этому вопросу на следующей неделе, когда Генеральная Ассамблея будет обсуждать этот вопрос.
We believe that ongoing reform processes must be taken into account when defining the follow-up to the recommendations. На наш взгляд, при разработке мер по выполнению этих рекомендаций надлежит учитывать уже проводимые процессы реформ.
This was possible when the focus of discussions was basically political, allowing common sense to prevail. Это было возможным в тех случаях, когда дискуссии носили по сути политический характер, что позволяло полагаться на здравый смысл.
It must also be modified as and when necessary. По мере необходимости в него также следует вносить изменения.
This work has been in progress since 1980, when the Government appointed the Sámi Rights Committee. Эта работа была начата в 1980 году, когда правительство учредило Комитет по правам саами.
At the time when the communication was submitted he was still serving his prison sentence. Ко времени представления сообщения он все еще отбывал тюремное заключение по приговору.
The source further mentions that when members of his family tried to find out about him they were told not to bother. Далее источник указывает, что при попытке членов его семьи получить какую-либо информацию о нем им было рекомендовано не беспокоиться по этому поводу.
Settlement or return was not sustainable when insufficient reconstruction and economic rehabilitation prevented the displaced from resuming their livelihood. Поселение или возвращение не будут долгосрочными, если недостаточные меры по восстановлению и экономической реабилитации не дают перемещенным лицам возможности вновь обрести средства существования.
To Love Children believe that when women are given health prevention education, and micro business opportunities they can become avenues in obtaining empowerment. Фонд «Любить детей» считает, что, когда женщинам предоставляют возможности в области просвещения по вопросам профилактики в сфере здравоохранения и возможности создания микропредприятий, они могут стать объектами расширения имеющихся у них возможностей.
The Committee encourages the State party to provide these children with a personal follow-up strategy, when feasible. Комитет считает желательным, чтобы государство-участник по возможности вырабатывало для таких детей индивидуальные программы последующей поддержки.
There could not be selectivity between regions and peoples when applying universal principles. Применение всеобщих принципов не должно быть избирательным по регионам и народам.
A final view on the draft can be taken only when the commentary is available. Окончательное мнение по проектам можно будет составить только после ознакомления с комментарием.
It was suggested that the conference room paper be resubmitted for consideration by the Committee when it discussed the endosulfan proposal. Было предложено вновь представить документ зала заседаний на рассмотрение Комитета при обсуждении им предложения по эндосульфану.
The reform has been in force throughout the country since mid-2005, when implementation began in the Metropolitan Region. Реформа вступила в силу по всей стране с середины 2005 года, когда ее начали применять в столичном округе.
The site will be updated periodically as and when new volumes of the Reports are published. Сайт будет периодически обновляться по мере публикации новых томов докладов.
He noted that when the Millennium Summit was held, there were 273 signatures, accessions or ratifications of international human rights instruments. Кроме того, следует отметить, что в преддверии Саммита тысячелетия состоялось 273 подписания, ратификации международных документов по правам человека или присоединения к ним.
Such consent should also be required when the Security Council sought to carry out a fact-finding mission. Совет Безопасности должен также в обязательном порядке заручаться согласием соответствующего государства при рассмотрении вопроса о направлении на его территорию миссии по установлению фактов.
The numbers of women working full time would surely increase when there was full coverage for their day-care needs. После того, как будет обеспечен всеобщей охват населения услугами по уходу за детьми, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, несомненно, увеличится.
The importance of community-based assistance and rehabilitation strategies should be emphasized when providing health services for children with disabilities. При предоставлении медицинских услуг детям-инвалидам должна подчеркиваться важность стратегий по оказанию помощи и реабилитации на общинном уровне.
At the same time, the ministry aims to observe gender-equality considerations when making promotions within the service. В то же время министерство стремится учитывать соображения гендерного равенства при повышении сотрудников по службе.