Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Efforts are made to list in concert with our international partners when possible. Предпринимаются усилия по включению в такой список совместно с другими международными партнерами, когда это возможно.
This is a major change from the volatile situation experienced until recently, when daily attacks were still the norm. Это является важной переменой по сравнению с нестабильной ситуацией, которая существовала до последнего времени, когда каждодневные нападения все еще были обыденным явлением.
However, only a few women are in positions of power when it comes to decision-making on water resources. Однако лишь немногие женщины занимают руководящие должности в органах, принимающих решения по вопросам водных ресурсов.
This perceived accountability gap is a particular challenge when aiming to increase the investment in forest research. В связи с такой предполагаемой нехваткой подотчетности возникает особая задача в тех случаях, когда ставится цель увеличить объем инвестиций для проведения исследований по вопросам лесоводства.
In contrast, CBA should yield a complete assessment of all benefits expected to occur when applying abatement measures. АЗВ, наоборот, должен обеспечивать полную оценку всех ожидаемых выгод от применения мер по борьбе с загрязнением.
The complainant also mentions a journalist who was burnt alive when he returned to the country. Жалобщик также упомянул одного журналиста, который был сожжен живым по возвращении в страну.
They underlined the need to understand the regional specificities of migration and learn from the difficulties faced when empowering and protecting people. Они подчеркнули необходимость уяснения региональной специфики миграции и трудностей, которые связаны с усилиями по расширению и защите прав людей.
The financial statement disclosures were enhanced when compared to the submission for the 2006-2007 biennium. По сравнению с двухгодичным периодом 2006 - 2007 годов финансовые ведомости стали более содержательными.
Although the number looks impressive for a four-year period, when disaggregated by region, it reveals disparities. Хотя количество таких приглашений, направленных за четыре года, выглядит впечатляюще, после проведения разбивки по регионам обнаруживается непропорциональность.
Article 77 does not expressly state when the aggrieved party must take measures to mitigate. В статье 77 прямо не предусмотрено, когда потерпевшая сторона должна принять меры по уменьшению ущерба.
However, they can provide technological assistance to the latter when requested. Однако они могут по запросу предоставлять последнему технологическую помощь.
Principle XIV confirms this when it attributes international responsibility for remote sensing activities only to "States operating remote sensing satellites". Принцип XIV подтверждает это соображение, поскольку в нем указывается, что международную ответственность за деятельность по дистанционному зондированию несут лишь "государства, эксплуатирующие спутники дистанционного зондирования".
It was noted that tenders had been rejected for failure to furnish tender securities when required in these circumstances. Было отмечено, что тендерные заявки отклонялись по причине отсутствия тендерного обеспечения, когда оно требовалось при таких обстоятельствах.
The cooperation of Internet service providers may be invaluable when authorities seek to investigate and prosecute computer crime. Сотрудничество со стороны поставщиков услуг интернета может оказать неоценимую помощь в тех случаях, когда власти проводят следствие и возбуждают судебное преследование по делам о преступлениях, связанных с использованием компьютеров.
This technology affords scientists an advantage when trying to identify large numbers of collected organisms. Эта технология расширяет возможности ученых в их усилиях по идентификации большого числа собираемых организмов.
The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров.
The Board was concerned with the lack of validation checks when data was captured into the system. Комиссия выразила озабоченность по поводу отсутствия контроля за правильностью введения информации в систему.
The remaining courses will be conducted when the security situation and availability of funds allow. Обучение по оставшимся курсам будет зависеть от обстановки в плане безопасности и наличия финансовых средств.
UNIFIL believes that it would be counterproductive to automatically delete potential vendors after 90 days when they may still be of future benefit to the Organization. ВСООНЛ считают, что было бы неправильным автоматически исключать потенциальных поставщиков из реестра по истечении 90 дней, если в будущем они могут еще представлять интерес для Организации.
These commercial services, which are activated only when required, help to significantly limit UNSOA transport and movement costs. Эти коммерческие услуги, которые используются лишь в случае необходимости, позволяют в значительной мере сократить транспортные издержки ЮНСОА и его расходы по перевозке.
After resumption, UNMIT would assume interim law enforcement responsibilities in extremis, if required and when requested. После передачи функций ИМООНТ будет выполнять временные функции по обеспечению соблюдения законности в крайних случаях, когда это потребуется в ответ на поступившую просьбу.
In the Advisory Committee's view, a number of issues should be borne in mind by the General Assembly when it considers this matter. По мнению Консультативного комитета, Генеральной Ассамблее при рассмотрении этого вопроса следует учитывать ряд факторов.
The secretariat is requested to take this into consideration when working on the consolidation of performance indicators. Секретариату предлагается принять это во внимание в процессе работы по консолидации показателей результативности.
It should continue to promote the establishment of transitional justice mechanisms and support the truth and reconciliation commission, when it is established. Комиссия должна и далее содействовать созданию судебных механизмов переходного периода и оказать поддержку комиссии по установлению истины и примирению сразу же после ее создания.
Ten members of a humanitarian non-governmental organization were killed in southern Badakhshan Province when returning from a medical mission early in August. На юге провинции Бадахшан были убиты 10 сотрудников гуманитарной неправительственной организации в тот момент, когда они в начале августа возвращались по окончании своей врачебной миссии.