Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
I shall make a concluding statement when we have completed our work on the next item. Я хочу объявить, что я выступлю с заключительным заявлением после того, как мы завершим нашу работу по следующему пункту.
Fifthly, the quest for peace will always be obstructed when there is an abundance of arms. В-пятых, усилия по достижению мира будут неизменно сталкиваться с трудностями при наличии большого количества оружия.
In this case, when deciding on penal offence, the court may decide the offender to compensate any damages to the victim. В этом случае при вынесении решения по уголовному делу суд может обязать обвиняемого выплатить компенсацию потерпевшему.
Another deals with the explicit declaration of non-discrimination on the basis of gender when considering intake or not. Еще один стандарт касается делаемого в явной форме заявления о недопущении дискриминации по признаку пола при рассмотрении вопроса о приеме в заведение.
Crucially, this has consequences in their own old age, when women typically receive lower pensions because they prioritised caring responsibilities over paid employment. Крайне важно, что это сказывается на жизни женщин, когда и сами они достигают преклонного возраста и, как правило, получают более низкую пенсию по сравнению с мужчинами в силу того, что им приходилось вместо оплачиваемой работы выполнять функции ухода.
The Dominican Republic expressed its commitment to fighting for women's rights in 1982 when it ratified the Convention. Обязательство Доминиканской Республике по борьбе за осуществление прав женщин уже получило свое подтверждение в ратификации Конвенции в 1982 году.
Our general discussions on these issues must be followed up when discussing country-specific mandates. Наши общие дискуссии по этим вопросам должны проводиться при обсуждении мандатов для конкретных стран.
The investigating judge, when receiving an accusation of torture, investigates according to procedure. После получения жалобы на применение пыток следственный судья осуществляет следственные действия по указанной процедуре.
For the purpose of comparison with the previous periods, the statistics of 1995, 1998, and 2000 are presented when necessary. Для целей сопоставления с предыдущими докладами по мере необходимости приводятся статистические данные за 1995, 1998 и 2000 годы.
In conclusion, the whole legal framework of the Lao PDR is relatively new when compared with other countries. Наконец, следует отметить, что по сравнению с другими странами вся правовая система ЛНДР является относительно молодой.
The proportion goes on declining when one moves up in the administrative hierarchy. По мере продвижения вверх по административной лестнице доля женщин неуклонно сокращается.
She added that General Recommendation 19 would be taken into account by the cantons when designing measures to combat violence against women. Оратор добавляет, что при разработке мер по борьбе с насилием в отношении женщин кантонами будет принята во внимание Общая рекомендация 19.
Following a number of delays, it is still unclear when the Border Commission report will be issued. После целого ряда задержек все еще неясно, когда будет опубликован доклад Комиссии по установлению границы.
The procedure for receiving social insurance and social assistance services has been described in detail when discussing Article 11. Порядок получения услуг по линии социального страхования и социальной помощи подробно рассматривается в разделе, касающемся выполнения положений статьи 11.
Otherwise, these cases would have to start de novo when these judges' three-year period ends. В противном случае по истечении трехгодичного срока полномочий судей рассмотрение этих дел придется начинать заново.
Thus care should be taken in assuming that trends are occurring when situations are likely to be more stable than the data may indicate. Таким образом, в процессе выявления определенных тенденций следует проявлять осторожность в тех случаях, когда сложившаяся ситуация, по всей вероятности, является более стабильной, вопреки тем выводам, которые можно сделать на основе имеющихся данных.
At the time when the fourteenth report was submitted, the Human Rights Commission Act was passed. На момент представления четырнадцатого периодического доклада был принят Закон о Комиссии по правам человека.
Our task was to come up with recommendations that would be helpful to members of the Council when they take decisions on this issue. Наша задача заключалась в том, чтобы вынести рекомендации, которые помогут членам Совета принять решение по этому вопросу.
The receptacle, when tested separately, could meet the definition of an IBC and successfully pass the appropriate design type tests. При раздельных испытаниях емкость могла бы удовлетворять определению КСГМГ и успешно пройти соответствующие испытания по типу конструкции.
This division of labour has recently been underlined when creating the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics. Недавно такое "разделение труда" получило подтверждение в результате создания Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике.
A management and employee commitment to security based on voluntary security guidelines with clear assignments of accountability and responsibility should be established when appropriate. Там где это необходимо, следует вводить четкую систему распределения между руководством и сотрудниками функций и обязанностей по соблюдению принципов, базирующихся на рекомендациях по обеспечению безопасности.
Parties are also called upon to update such information, when necessary. Сторонам также предлагается обновлять такую информацию по мере необходимости.
Recycling rates are often compared to present consumption, which could be much higher than when the obsolete items were first manufactured. Процент рециркуляции часто рассчитывают по сравнению с современными уровнями потребления, которые могут быть намного выше, чем во времена первичного производства этих металлов.
It is essential that, when reclamation operations are planned, the relevant regulatory agencies are consulted and the necessary approvals are obtained. При планировании работ по утилизации чрезвычайно важно получить консультации и необходимые разрешения в компетентных регулирующих инстанциях.
The Committee notes that the situation has not progressed since October 2004 when it considered the budget proposals for 2004/05. Комитет отмечает, что такая ситуация сохраняется с октября 2004 года, когда он рассматривал предложения по бюджету на 2004/05 год.