Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The re-employment of these categories of women workers is also mandatory when they are dismissed on the expiry of their labour contract. Трудоустройство указанных категорий женщин является обязательным также в случае увольнения по окончании срока трудового соглашения.
In turn, we believe we should make better use of UNHCR expertise when we formulate mandates for peacekeeping operations. В свою очередь, мы считаем необходимым более эффективно использовать опыт УВКБ при формулировании мандатов операций по поддержанию мира.
The Chairman of the Implementation Committee confirmed that the Committee had considered these issues when preparing its report. Председатель Комитета по осуществлению подтвердил, что Комитет рассмотрел эти вопросы в ходе подготовки своего доклада.
The system of criminal justice comes into play when an offence is discovered by, or reported to the competent authority. Система правосудия по уголовным делам задействуется с того момента, когда компетентный орган узнает или получает информацию о каком-либо нарушении.
Static pages are simply delivered to a browser when requested. Статичные страницы выводятся на браузер по запросу.
Fourthly, the Council also expressed its determination to enhance consultations with troop contributors when it formulates peacekeeping operation mandates. В-четвертых, Совет также заявляет о своей решимости активизировать консультации со странами, предоставляющими войска, при формулировании мандатов операций по поддержанию мира.
However, he continued to receive assistance from the secretariat as and when needed with regard to standards. Однако он продолжал получать, в случае необходимости, помощь со стороны секретариата по вопросам, связанным со стандартами.
In this respect the Implementation Committee reflected that these differences would have to be taken into account when considering the LRTAP experience. В этой связи Комитет по осуществлению решил, что эти различия должны будут учитываться при рассмотрении опыта осуществления Конвенции о ТЗВБР.
Moreover, sanctions should be foreseen and applied when project parties do not fulfil their duties. Кроме того, если стороны по проекту не выполняют свои обязательства, должны предусматриваться и применяться соответствующие санкции.
Slightly more ambitiously, develop procedures for arbitration when frictions develop between countries on tax questions. Выполняла бы более масштабную функцию разработки процедур арбитража на случай возникновения разногласий между странами по налоговым вопросам.
Copies of the actual document will be provided when requested. По запросу следует предоставлять копии подлинных документов.
Also a reference to IPCC good practice guidance should be included when Parties use national methodologies. Кроме того, ссылка на руководящие указания МГЭИК по эффективной практике необходима также в тех случаях, когда Стороны применяют национальные методологии.
My country became a member State of this August body in 1996 when CTBT negotiations were virtually completed. Моя страна стала государством-членом этого высокого форума в 1996 году, когда уже практически завершились переговоры по ДВЗЯИ.
This arrangement continued to the end of 2000, when both organizations' programme funding allocations came to an end. Эта договоренность оставалась в силе до конца 2000 года, когда были исчерпаны бюджетные ассигнования двух организаций по этой Программе.
The paradox becomes virtually incomprehensible when we see States proposing to extend the veto while they advocate its elimination at the same time. Парадокс становится, по существу, непостижимым, когда мы видим, как государства, предлагающие расширить право вето, одновременно выступают за его ликвидацию.
The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу.
The Government of Guinea reports that 350 people have been killed during the incursions, when several military and administrative establishments were targeted. Правительство Гвинеи сообщает о том, что в ходе этих вторжений, когда были нанесены удары по ряду военных и административных объектов, было убито 350 человек.
He appealed to the Working Group on Strategies and Review to take a long-term perspective when preparing the financing scheme. Он призвал Рабочую группу по стратегиям и обзору, чтобы при составлении финансового плана она руководствовалась долгосрочной перспективой.
Over and over again, we have been the beneficiaries when other countries developed urban management improvements and technological breakthroughs. Мы не раз пользовались помощью других стран, которые разрабатывали меры по совершенствованию городского планирования, а также технологические новшества.
Economic theory prescribes that lowest costs are achieved when the marginal costs of environmental protection measures across sectors are equal. Согласно экономической теории, наиболее низкий уровень издержек достигается, когда предельные издержки, связанные с принятием мер по защите окружающей среды, в различных секторах везде одинаковы.
That approach might be appropriate when, for example, a coordinated reorganization is not successful and the individual members should be liquidated separately. Подобный подход может быть целесообразным в тех случаях, когда, например, скоординированная реорганизация оказалась безуспешной и необходимо провести ликвидацию индивидуальных членов группы по отдельности.
This example shows that when Bosnia and Herzegovina speaks with one voice, it is possible to reach agreement even on the most delicate issues. Этот пример показывает, что, когда Босния и Герцеговина выступает единым фронтом, возможно достижение согласия даже по самым сложным вопросам.
Belgium had formulated a reservation on article 4 when it had ratified the Convention in 1975. При ратификации в 1975 году Конвенции Бельгия сделала оговорку по статье 4.
That was a period when this sole multilateral negotiating body on disarmament matters was working almost to its full capacity. Это был период, когда единственный многосторонний форум переговоров по вопросам разоружения работал почти в полную силу.
The possibility of a supervisory and coordination role between the jurisdiction and the other competent authority when concluding primary and secondary insolvency agreements. При заключении соглашений применительно к основному и неосновному производству по делам о несостоятельности следует, возможно, наделить надзорными и координирующими функциями тот или иной судебный или другой компетентный орган.