| Denny could barely stand when he tapped her spikes. | Денни с трудом смог устоять, когда он постучал по шипам. |
| I never miss him when he's home. | Я никогда не скучаю по нему, когда он дома. |
| He was so proud when Doris joined the swim team. | Он был так горд, когда Дорис примкнула к команде по плаванию. |
| I sure miss you when I'm gone. | О, конечно я буду скучать по тебе в отъезде. |
| So appreciate you boys coming when I call. | Так приятно, что вы, мальчики, мчитесь по моему зову. |
| At least when one can prohibit them... | По крайней мере, когда возможно преградить им вход... |
| Others shoot at me when I rob them. | Другие по мне стреляют, когда я прихожу украсть у них что-нибудь. |
| I miss when this was about broccoli. | Я скучаю по дням, когда дело было в брокколи. |
| Roommate literally laughed when I asked if Kate was involved in anything illicit. | Соседка по комнате практически рассмеялась, когда я спросила ее, занималась ли Кейт чем-то незаконным. |
| Think of me when you hit town. | Думай обо мне, когда ты ударишь по городу. |
| He was mad for table tennis when we were kids. | Когда мы были детьми, он с ума сходил по настольному теннису. |
| At least when I count my letters of consent. | По крайней мере, когда я пересчитываю свои письма о согласии. |
| She seemed fine last week when we talked on the phone. | Она была в порядке на прошлой неделе, когда мы говорили по телефону. |
| He gets mean when you wake him. | Он становится очень злым когда его будят по пустякам. |
| At least not when Jason knew him. | По крайней мере, не когда Джейсон знал его. |
| He met Zahra when they were both 15. | Он встретил Захру, когда им было по 15 лет. |
| Physicians employed by the IPS examine the women when necessary. | Врачи, нанимаемые на работу Израильской пенитенциарной службой, осматривают женщин по мере необходимости. |
| Finally, the FTC issues press releases when appropriate. | В заключение следует упомянуть о том, что, по мере необходимости, КДТ выпускает пресс-релизы. |
| Update the BAT/BEP document as and when necessary. | Обновлять документ по НИМ/НПД по мере и в случае необходимости. |
| One national Personnel Assistant will support the United Nations Volunteer Travel Assistant when required. | Один национальный сотрудник - помощник по кадровым вопросам будет, при необходимости, оказывать содействие добровольцу Организации Объединенных Наций - помощнику по оформлению поездок. |
| These programmes will expand when the security situation has further improved. | По мере дальнейшего улучшения положения в плане безопасности масштабы этих программ будут расширяться. |
| Research on when displacement ends is also under way. | Проводится также исследование по вопросу о том, когда завершается процесс перемещения. |
| The aid is provided when and where necessary. | Помощь оказывается по мере необходимости и там, где это необходимо. |
| Corporate executives report that productivity occurs only when re-engineering accompanies information technology investments. | По мнению руководителей корпораций, рост производительности происходит только тогда, когда капиталовложения в информационные технологии сопровождаются модернизацией. |
| States must also assess their own human rights needs when negotiating trade policies. | Государствам также необходимо в ходе переговоров по вопросам торговой политики оценить свои внутренние потребности в области прав человека. |