Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The Council promotes the use of the video in these communities when possible to raise awareness and improve the response when violence against women occurs. Совет рекомендует по возможности использовать видеоролик в этих общинах для повышения осведомленности и принятия более действенных ответных мер в случаях насилия в отношении женщин.
Furthermore, experience has shown that improvements and alterations are often not undertaken when new staff members arrive, but rather when entire divisions or sections relocate. Он отметил, что, как показывает опыт, работы по переоборудованию и ремонту помещений зачастую проводятся не тогда, когда прибывают новые сотрудники, а при передислокации отделов или секций целиком.
Customs and other authorities should provide information when requested by traders or transport operators on the reliability of their commercial partners, when legally possible. По запросу торговых и автотранспортных организаций таможенные и прочие органы должны предоставить информацию в отношении надежности их коммерческих партнеров, если это допускается действующим законодательством.
International coordination is important when revisions are carried out, especially when carried out due to changes in definitions. При внесении изменений важно обеспечить международную координацию, особенно в тех случаях, когда изменения вносятся по причине пересмотра определений.
The consequences have been particularly perilous when the resulting violence is not condemned by authority or, indeed, when authority condones overt discrimination. Последствия бывают особенно опасными, когда эти проявления насилия не порицаются властями или когда власти по существу попустительствуют открытой дискриминации.
Furthermore, the Special Rapporteur underlines the urgent need for the United Nations to make justice a priority both when providing assistance to States and when reviewing its own institutions. Кроме того, подчеркивается неотложная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла приоритетное внимание проблемам системы отправления правосудия как в своей деятельности по оказанию помощи государствам, так и в своем анализе институционального измерения ее функционирования.
The problem is fixed-parameter tractable when parameterized by cyclomatic number or by tree-depth, so it may be solved in polynomial time when those parameters are bounded. Задача фиксированно-параметрически разрешима, если параметризовать по цикломатическому числу или по глубине дерева, так что она может быть решена за полиномиальное время, если эти параметры ограничены.
It is known that sea level is generally low when the continents are together and high when they are apart. Известно, что уровень моря низок в те времена, когда континенты собираются вместе и повышается по мере их раздвижения.
For esthetic reasons, I think he's right when he says a kiss should be only hinted when on screen. И по эстетическим причинам, я думаю, он был прав в том, что поцелуй должен быть едва обозначен на экране.
Farmers respond positively when the necessary incentives are provided and when extension services are available and the macroeconomic framework as well as international trade opportunities is favourable. Заинтересованность фермеров зависит от наличия необходимых стимулов и услуг по пропаганде сельскохозяйственных знаний, а также благоприятных макроэкономических условий и возможностей на международных рынках.
Examples of discrimination based on gender roles implied in administrative rules and procedures were presented by Governments when referring to recruitment techniques and selection interviews when women apply for non-traditional jobs. Касаясь вопроса о методах подбора кадров и проведении собеседований в случаях, когда женщины претендуют на работу в нетрадиционных для них сферах, правительства приводят примеры дискриминации, которые основаны на различиях по признаку пола, закрепленных в административных правилах и процедурах.
Local sources indicated that the car either exploded when Abed opened the door or when he turned on the ignition. По сообщениям местных источников, машина взорвалась, когда Абед либо открыл дверь, либо повернул ключ зажигания.
Promise me you'll only do it when you, when you like someone, or for love. Обещай, что будешь заниматься этим только, когда тебе кто-то нравится, по любви.
The Board noted, however, that when auditees promised to take remedial action, the Division only followed up on those proposals when conducting a subsequent audit. Вместе с тем Комиссия отметила, что в тех случаях, когда ревизуемые организации обещали принять меры по исправлению положения, Отдел проверял реализацию этих предложений лишь при проведении последующей ревизии.
Participants agreed on the importance of integrating a gender perspective into their activities, especially when drafting reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly and when conducting field missions. Участники согласились с важностью интеграции гендерной перспективы в свою работу, особенно при подготовке докладов для Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи и при проведении миссий на местах.
In addition a certain number of peak load plants must be available when required by consumers (and not when available according to weather conditions). Кроме того, должно существовать определенное число энергоблоков, покрывающих пиковые нагрузки по просьбе потребителей (и не только тех, которые зависят от погодных условий).
Herd behaviour turns into a classical financial panic when foreign investors rush for the exit when their expectations change, for whatever reason. Когда по той или иной причине ожидания инвесторов меняются и те торопятся уйти с рынка, стадное поведение становится классической финансовой паникой.
Access might be denied only when strictly necessary in the opinion of the court and when publicity would prejudice the interests of justice. В доступе может быть отказано только тогда, когда это, по мнению соответствующей палаты, строго необходимо и когда гласность нарушала бы интересы правосудия.
That question must also be raised when drafting the mandates of peacekeeping operations, which could include a specific expertise component, when required. Данный вопрос надлежит поднимать также при выработке мандатов миротворческих операций, в состав которых по мере необходимости могли бы включаться компоненты особой экспертизы.
No report has yet been issued, but when it is, it will be taken into account when formulating future budget proposals. Его доклад еще не готов, однако, когда он будет издан, его учтут при разработке будущих предложений по бюджету.
It is certainly not helpful for Member States when the Panel makes assumptions and bases itself on perceptions when finalizing its report. Безусловно, государствам-членам не слишком помогает тот факт, что Группа делает предположения и опирается на заключения при завершении работы по докладу.
But you were there with me when I learned how to run on water, when I ran up a building, or traveled through time. Но ты был рядом, когда я научился бегать по воде, взбираться на здание, путешествовать во времени.
Sanctions could be lifted when the various Security Council resolutions on the former Yugoslavia have been implemented and when a satisfactory solution to the problem of minorities has been found. Санкции могут быть отменены тогда, когда будут выполнены различные резолюции Совета Безопасности по бывшей Югославии и будет найдено удовлетворительное решение проблемы меньшинства.
Access to plenary meetings is open except for those days when crowd-control measures are in effect, when secondary passes will be necessary. Доступ на пленарные заседания не ограничивается, за исключением дней, когда будут приниматься меры по недопущению перегруженности помещений, в такие дни потребуются дополнительные пропуска.
In both cases, the time of recording should be when the debt is written-off or cancelled by mutual agreement, i.e. when the transaction takes place. В обоих случаях регистрация должна производиться в момент списания долга или его аннулирования по взаимному согласию, т.е.