Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Liberia's humanitarian tragedy has thus worsened at the precise moment when the capacity of the relief community has been significantly weakened. В результате этого трагическое гуманитарное положение в Либерии обострилось в тот самый момент, когда произошло серьезное ослабление потенциала организаций по оказанию чрезвычайной помощи.
This secretariat would also assist the Force Commander when chairing joint military meetings; Этот секретариат будет также оказывать помощь Командующему Силами, когда он будет выполнять функции председателя во время совместных совещаний по военным вопросам;
The term shall end in all cases when the person reaches 70 years of age. Этот срок в любом случае заканчивается по достижении лицом 70 лет.
Thus, the Department was still in its formative stage when the programme budget for the biennium 1994-1995 was formulated. Поэтому при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов Департамент все еще находился в стадии формирования.
Relief and development agencies have further endorsed an integrated approach designed to address both assistance and protection needs when dealing with internally displaced persons. Учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также поддержали интегрированный подход, направленный на удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц как в помощи, так и в защите 52/.
These documents are published as and when considered necessary. Публикация этих документов осуществляется по мере необходимости.
Concerning expansion of negotiations on FDI issues, the policy question was not whether it would take place but when. Коснувшись расширения переговоров по проблематике ПИИ, он отметил, что главный вопрос заключается не в том, будет ли это сделано, а в том, когда это произойдет.
An unemployment allowance is paid when this is not possible. Если это невозможно, то выплачивается пособие по безработице.
These countries dropped their opposition when it was decided that the negotiations on goods and services would be separated, and governed by different principles. Эти страны отказались от своей решительной негативной позиции, когда было принято решение о том, что переговоры по товарам и услугам будут проводиться отдельно и регулироваться различными принципами.
The total amount shows a decrease in financial resources from 1993 when financial contributions amounted to US$ 877,780. Эта общая цифра свидетельствует о сокращении финансовых ресурсов по сравнению с 1993 годом, когда финансовые взносы составили 877780 долл. США.
These findings hold especially true when GSP data are examined. Особый вес эти выводы приобретают при анализе данных по ВСП.
Moreover, such competition can be expected to increase as and when CEECT suppliers improve their productivity, product quality and responsiveness to consumer demands. Кроме того, можно ожидать, что такая конкуренция будет усиливаться по мере повышения поставщиками из числа СЦВЕП своей производительности, качества продукции и потенциала учета спроса потребителей.
We agree that, for budgetary reasons, the Tribunal should sit only when it needs to conduct business. Мы согласны с тем, что по бюджетным соображениям трибунал должен заседать, когда это необходимо для рассмотрения переданных ему дел.
States should not be allowed to pick and choose when they will subject themselves to the general obligations of the Statute. Не следует разрешать государствам по своему выбору определять время, с которого они будут подчиняться общим обязательствам по уставу.
We have serious reservations about allowing the Prosecutor open-ended authority to seek reversal of an acquittal particularly when the appellate phase has concluded. У нас есть серьезные оговорки по поводу предоставления прокурору неограниченного права добиваться пересмотра оправдательного приговора, особенно после завершения апелляции.
The activities described below refer to the period January to December 1994, when the present report was finalized. Описанная ниже деятельность охватывает период с января по декабрь 1994 года, когда была завершена работа над настоящим докладом.
Forced evictions should take place only when conservation and rehabilitation are not feasible and suitable relocation measures are undertaken. Принудительные выселения должны осуществляться лишь в случаях, когда дальнейшая эксплуатация и обновление жилья являются нецелесообразными, и принимаются соответствующие меры по переселению жильцов.
As I mentioned earlier, the electoral process will only be over when the counting process is completed. Как я упомянул ранее, избирательный процесс завершится лишь по окончании подсчета голосов.
The Council also decided that the nominations of the representatives from the region would be approved automatically when received. Кроме того, Совет постановил, что кандидатуры представителей от региона будут утверждены автоматически по поступлении.
Finally, when the situation became extremely dire, the UNPROFOR Command decided to carry out air strikes of limited intensity against the aggressor forces. Наконец, когда положение стало крайне угрожающим, командование СООНО решило осуществить удары с воздуха ограниченной мощи по силам агрессора.
You can see it when you walk around on the street. Это сразу бросается в глаза, если вы пройдетесь по улице.
Such units, it was pointed out, could be made available for peace-keeping operations when needed, especially in the subregion. Как было указано, такие подразделения могут, при необходимости, выделяться для операций по поддержанию мира, особенно в субрегионе.
Some experts believed that this new emerging collaboration responded to the wishes of the Commission on Human Rights when it had appointed the Special Rapporteur. Эксперты выразили мнение, что такое нарождавшееся сотрудничество отвечало желаниям Комиссии по правам человека, когда она назначала Специального докладчика.
Deep concern exists about the continued flow of such resources, particularly when the Organization is facing serious financial difficulties. Имеет место глубокая озабоченность по поводу обеспечения непрерывности поступления таких ресурсов, в особенности в то время, когда Организация стоит перед серьезными финансовыми трудностями.
Upon request, the Committee was provided with a copy of the draft guidelines regulating the use of "when actually employed" appointments. По запросу Комитету была представлена копия проекта руководящих принципов, регулирующих назначение на условиях "фактического найма".