Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The Secretariat should also provide information on what was to be done with equipment and vehicles when a peace-keeping operation was terminated. Желательно также, чтобы Секретариат представил информацию о том, что делать с оборудованием и транспортными средствами после прекращения той или иной операции по поддержанию мира.
His delegation hoped that the Secretary-General would give adequate attention to that point when preparing future budget projections on peace-keeping operations. Его делегация надеется, что Генеральный секретарь будет уделять соответствующее внимание этому аспекту при подготовке будущих бюджетных прогнозов в связи с операциями по поддержанию мира.
Once CPC had met, the Fifth Committee would be in a better position to decide when it could begin discussing the proposed programme budget. После проведения заседаний КПК Пятому комитету будет легче принять решения относительно времени начала обсуждения предлагаемого бюджета по программам.
The Security Council, when deciding to undertake a peace-keeping operation, should take measures to ensure the safety of the personnel involved. Совету Безопасности при принятии им решения о проведении той или иной операции по поддержанию мира следует предусматривать меры по обеспечению безопасности участвующего в ней персонала.
The Group believed that discrepancies also arose because of conflicting interpretations as to when a transfer occurred. По мнению Группы, расхождения также возникают из-за различного подхода к определению даты поставки.
A major mine-clearance effort will need to be established when the political situation stabilizes. Когда политическая ситуация стабилизируется, необходимо будет приступить к широкомасштабной деятельности по разминированию.
It follows from the foregoing that the casualty rate will be relatively greater during the clearance exercise when only traditional methods are used. Из вышесказанного следует, что при проведении операций по разминированию с использованием одних лишь обычных методов процент поражения будет относительно высоким.
The role of UNIDO is to assist in organizing that approach and to provide technical expertise when needed. Роль ЮНИДО заключается в оказании помощи в применении такого подхода и в предоставлении по мере необходимости технических консультативных услуг.
Other recommendations may be included in government programmes, to be pursued when funds permit. Другие рекомендации могут быть включены в правительственные программы, которые надлежит осуществлять по мере изыскания средств.
This was highlighted and illustrated when specific country studies of social funds and safety nets were introduced. Необходимость этого была подчеркнута и проиллюстрирована при рассмотрении конкретных национальных исследований по вопросу о социальных фондах и системах социальной защиты.
This will ensure that sufficient efforts are made to minimize the loss when it occurs. Это обеспечит принятие достаточных мер по сведению к минимуму убытков при наступлении страхового случая.
The court should be resorted to when it considered that national jurisdiction was either unavailable or ineffective. К услугам суда следует обращаться в тех случаях, когда, по его мнению, соответствующей национальной юрисдикции либо не имеется, либо она является неэффективной.
It was suggested that, when preparing a revised version of the draft Guide, the historical presentation of the Model Law should be streamlined. Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства обеспечить более качественное изложение информации по истории разработки Типового закона.
This is exacerbated when responsibilities for basic social services have shifted from Governments to women. Такое положение усугубляется в тех случаях, когда обязанности по оказанию основных социальных услуг перекладываются правительствами на женщин.
He asked whether the Committee could be informed when the programme budget would be introduced and the general discussion started on that item. Оратор спрашивает, могут ли сообщить Комитету сроки представления бюджета по программам и начала общих прений по этому пункту.
It was emphasized that compared with conventional ground surveys, satellite observations provided less detail but much greater economy, particularly when continuous and repetitive monitoring was required. Было подчеркнуто, что по сравнению с традиционными наземными обследованиями спутниковые наблюдения позволяют получить менее детализированную информацию, однако при значительно меньших затратах, особенно в тех случаях, когда требуется проведение постоянного и периодического мониторинга.
For some countries, strategic interests took precedence over international obligations when it came to reducing misery and poverty in the world. В некоторых странах, когда дело доходит до решения задачи сокращения масштабов нищеты во всем мире, стратегическим интересам отдается предпочтение по отношению к международным обязательствам.
This will ensure procurement action is taken only when funds are available in a particular budget account code. Это обеспечит такой порядок, при котором закупки будут осуществляться только в тех случаях, когда по конкретным кодам бюджетных счетов имеются средства.
She voiced her concern that vacancy announcements were often sent to Missions when posts had already been filled. Она выразила озабоченность по поводу того, что информация об имеющихся вакансиях часто направляется в представительства, когда соответствующая должности уже заняты.
Her delegation would also appreciate further information on precisely when the General Assembly intended to discuss anti-smoking measures. Делегация Кубы также хотела бы получить дополнительную информацию о том, когда меры по борьбе с курением планируется обсудить в Генеральной Ассамблее.
This objective would become all the more feasible if recent significant advances with regard to certain key questions could lead to wider convergence when negotiations resume. Достижение этой цели стало бы еще более реальным делом, если бы недавние значительные подвижки по некоторым ключевым вопросам могли привести к более широкому сближению позиций после возобновления переговоров.
Numbers would increase when more women became suitably qualified. Это число будет возрастать по мере приобретения женщинами надлежащей квалификации.
The States members of the European Union will have these concerns in mind when voting on the draft resolution before us. Государства - члены Европейского союза будут придерживаться этих соображений при проведении голосования по проекту резолюции, находящемуся на нашем рассмотрении.
In Namibia today, former enemies are now competing as opponents locally and as teammates internationally when representing Namibia. Сегодня в Намибии бывшие враги участвуют в соревнованиях как соперники внутри страны и как товарищи по команде в международных мероприятиях, когда представляют Намибию.
My delegation looks forward to sharing thoughts on this issue as and when the Working Group reconvenes. Моя делегация с интересом ожидает обмена мнениями по этому вопросу после того, как Рабочая группа возобновит свою работу.