Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The UNHCR resettlement handbook defines important criteria and procedures to be followed when resettling minors. В пособии УВКБ по вопросам переселения изложены важные критерии и процедуры, которых следует придерживаться при переселении несовершеннолетних.
The Convention will enter into force when at least 20 States have ratified or acceded to it. Конвенция вступит в силу, когда по меньшей мере 20 государств ратифицируют ее или присоединятся к ней.
Senior management will regularly review those findings for compliance and, when necessary, for remedy. Руководители старшего звена будут регулярно анализировать сделанные выводы в целях обеспечения их реализации и принятия, при необходимости, мер по исправлению положения.
This should be fully taken into account when the proposals of the International Civil Service Commission are considered by the General Assembly. Это должно быть в полной мере учтено при рассмотрении Генеральной Ассамблеей предложений Комиссии по международной гражданской службе.
Field contract committees were aware of past contractor performance when evaluating contractors and awarding contracts. Комитеты по заключению контрактов на местах учитывают, как подрядчики выполняли свои обязательства в прошлом при оценке их работы и заключении новых контрактов.
The Board recommends that country offices address energy efficiency when preparing their individual green office policies. Комиссия рекомендует страновым отделениям учитывать вопросы эффективного использования электроэнергии при разработке своей политики по созданию экологически чистых отделений.
Freedom of expression concerns were raised in June when UNMIK summarily closed a daily newspaper for publishing articles allegedly inciting ethnic-related violence. Обеспокоенность по поводу соблюдения свободы выражения мнения была высказана в июне, когда МООНК произвольно закрыла ежедневную газету по той причине, что в ней были опубликованы статьи, якобы подстрекавшие к этническому насилию.
The fact that the Counter-Terrorism Committee is open-ended prompts us to wonder when the Committee's mandate will end. Тот факт, что деятельность Контртеррористического комитета не ограничена по времени, заставляет нас задаваться вопросом о том, когда завершится срок действия мандата этого Комитета.
These investors became central players when, during the buoyant mid-1990s, for various reasons emerging markets looked outside for capital. Эти инвесторы стали основными участниками процесса, когда в неустойчивый период середины 90х годов по различным причинам вновь формирующиеся рынки нуждались во внешнем капитале.
The second area of cost could occur when a family requires relocation within the territories of the former Yugoslavia. Другой статьей, по которой Трибунал может понести расходы, является переселение семьи в пределах территории бывшей Югославии.
It had difficulty accepting requests for reclassification of posts when the reason was the phasing-out of gratis personnel. Ей было трудно принять просьбы о реклассификации должностей по причине поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала.
The Office is frequently asked what its international protection mandate actually entails, especially when exercised in fragile host States or countries of origin. Управлению нередко задают вопросы о практическом охвате его мандата по международной защите, особенно в тех случаях, если он осуществляется в слабых принимающих государствах или странах происхождения.
In at least two cases in December, there were clashes when reopened police posts were attacked. По крайней мере в двух случаях в декабре имели место столкновения, когда вновь открытые полицейские участки поверглись нападению.
For commercial interests, issues of cost and competitiveness also arise when technical prevention measures are developed and implemented. Для коммерческих кругов вопросы издержек и конкурентоспособности также возникают тогда, когда технические меры по предупреждению мошенничества разрабатываются и осуществляются.
It also asked the secretariat to apply these recommendations and findings when planning and organizing the respective capacity-building activities. Он также просил секретариат руководствоваться этими рекомендациями и выводами при планировании и организации соответствующей деятельности по наращиванию потенциала.
She asked when the new budget proposal for section 11B would be submitted to the General Assembly. Она спрашивает, когда Генеральной Ассамблеи будет представлено новое бюджетное предложение по разделу 11В.
The Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. По мнению суда, арбитражное разбирательство начинается, если и когда истец просит ответчика назначить арбитра.
The Group could also provide this support as and when individual agencies' law reform initiatives are brought forward. Группа может также оказывать такую поддержку на этапе реализации инициатив отдельных учреждений по проведению реформы в законодательной области.
The declared type of activity is liable to change most frequently, especially when small enterprises are concerned. Наиболее частым изменениям подвержен заявочный вид деятельности, особенно по кругу малых предприятий.
All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения.
A more representative, modern Security Council would speak with more authority when it challenges those who breach the peace. Более представительный и отвечающий современной реальности Совет Безопасности будет иметь больше полномочий в случае принятия мер по отношению к тем, кто нарушает мир.
There are people who ask why we need a review conference when we have a standing treaty organization. Есть те, кто задают вопрос о том, зачем нам нужна конференция по рассмотрению Конвенции, когда у нас есть постоянно действующая договорная организация.
Furthermore, when supplies to refugee camps were inadequate, the refugees tended to become aggressive and violent towards the local population. К этому следует добавить, что в случае недостаточного обеспечения лагерей беженцев продовольствием беженцы проявляют склонность к агрессии и насилию по отношению к местному населению.
The provision of workload indicators for subprogrammes would be useful when the budget proposals were examined. При рассмотрении бюджетных предложений было бы полезно иметь показатели рабочей нагрузки по подпрограммам.
The marked change in the Organization's year-end cash position became more evident when parts of the combined total were viewed separately. Заметное изменение в положении Организации с наличными средствами на конец года становится еще более очевидным, если рассматривать по отдельности части суммарного итога.