Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Pakistan's link to the region will be consolidated when the project to build a gas pipeline from Turkmenistan to Pakistan is implemented. После завершения проекта по строительству газопровода из Туркменистана в Пакистан связь Пакистана с регионом укрепится.
Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. Существенного прогресса удалось добиться на Конференции по национальному примирению в Кении, однако пока неясно, когда она сможет завершить свою работу.
Treaty bodies should continue to request a comprehensive report when necessary or appropriate. Договорные органы должны и впредь по мере необходимости и целесообразности запрашивать всеобъемлющий доклад.
It is extremely important that the returnees do not become permanent internally displaced persons when they return home. Крайне важно, чтобы по возвращении домой они не превратились в постоянных внутренне перемещенных лица.
The number of seats and berths available in a passenger vehicle when performing the service for which it is intended. Число сидячих и спальных мест, имеющихся в пассажирском транспортном средстве, когда оно используется по назначению.
The administrative court oversees the operations of the Patent Office and acts only when a complaint is filed by an injured party. Административный суд осуществляет надзор за деятельностью Патентного бюро и принимает меры только по заявлению пострадавшей стороны.
It may also be said that, in general, the relative situation of women when they retire improves. Также можно сказать, что в целом относительное положение женщин по выходе на пенсию улучшается.
Some delegations believed that some policy latitude for developing countries is necessary to enable Governments to react when the international economic environment turns unfavourable. По мнению некоторых делегаций, развивающимся странам необходима некоторая свобода для маневра в политике, которая позволила бы правительствам реагировать в эти моменты, когда международные экономические условия становятся неблагоприятными.
Peacekeeping operations should be established only when there is assurance of adequate and well-trained and equipped personnel from Member States. Операции по поддержанию мира должны учреждаться только тогда, когда государства-члены гарантируют выделение достаточного по своей численности, хорошо подготовленного и снаряженного персонала.
The requests by other intergovernmental bodies for additional meeting time that are submitted to the Committee on Conferences are granted when warranted. Просьбы других межправительственных органов о выделении дополнительного времени для проведения заседаний, которые представляются Комитету по конференциям, удовлетворяются тогда, когда они признаны обоснованными.
States may wish to make use of the contact points in capitals when building bilateral cooperation on the implementation of resolution 1373. Государства могут пожелать задействовать координаторов в столицах в процессе развития двустороннего сотрудничества по вопросам осуществления резолюции 1373.
She also explained that the time to prepare a case depended on when the prosecutor received all the case materials. Она также пояснила, что время подготовки дела зависит от сроков получения прокурором всех материалов по делу.
The Working Party agreed to decide a new name when adopting the new working procedures. Рабочая группа постановила принять решение по вопросу о новом наименовании при утверждении новых рабочих процедур.
Efforts are underway to ensure the swift resumption of escorts when operationally feasible. Предпринимаются усилия по обеспечению оперативного возобновления сопровождения там, где это по оперативным соображениям реально возможно.
Results: Inconvenience to rapporteurs; Annoyance of Bureau when rapporteurs cannot meet the specified dates on short notice. Последствия: Неудобства для докладчиков; недовольство членов Бюро, когда докладчикам не удается по первому требованию представить доклад к установленные сроки.
He then asked when the delegations could an vvote on the document. Затем он спросил, когда делегации смогут провести голосование по документу.
These factors must be taken into account when the mandates of peacemaking and post-conflict peace-building missions are being defined. Эти факторы должны учитываться при разработке мандатов миссий по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству.
Therefore, we must act according to our purest conscience when we decide the law. Поэтому, принимая решение по закону, мы должны действовать по совести .
These missions truly play an important role, particularly when they are followed by real efforts to implement their recommendations. Эти миссии действительно играют важную роль, особенно когда они сопровождаются реальными усилиями по выполнению их рекомендаций.
His diplomatic talent was also recognized this year when the Conference appointed him special coordinator on the expansion of the Conference. Его дипломатический талант снискал себе признание и в этом году, когда Конференция назначила его специальным координатором по расширению Конференции.
I figured the really important time would be when the Conference got down to real negotiations on an agreement per se. Как я себе представлял, поистине важное время наступит тогда, когда Конференция займется реальными переговорами по соглашению как таковому.
The representative of the organization explained that it had submitted proposals for specific projects when seeking grants and would provide a list of funders. Представитель организации разъяснил, что при обращении за субсидиями она представляла предложения по конкретным проектам и что она представит список основателей.
It is also proposed that current levels of social security benefits would be taken into consideration when calculating the recommended level for the minimum wage. Предлагается также при расчете рекомендуемого уровня минимальной заработной платы учитывать существующие ставки пособий по социальному обеспечению.
It addresses a situation in Darfur that was dramatic when the Council adopted resolution 1556 and is still dramatic today. В ней идет речь о ситуации в Дарфуре, которая была трагичной тогда, когда Совет принимал резолюцию 1556, и остается драматичной по сей день.
It seems that women, when they retire, maintain their economic status more often than men do. Очевидно, что по выходе на пенсию женщины чаще сохраняют свой экономический статус, чем мужчины.