Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Results appeared very encouraging, since the stratification process is fast and cost-effective when compared with ground survey. Эксперимент дал многообещающие результаты, поскольку процесс стратификации оказался более оперативным и менее дорогостоящим по сравнению с наземной съемкой.
Measures have also been taken to reduce the by-catch of dolphins and marine turtles when catching tuna. Были приняты меры по уменьшению вероятности случайного попадания в сети дельфинов и морских черепах при ловле тунца.
The symbol of the appendix is to be assigned when finalizing the consolidated text of the Recommendations. Условное обозначение будет присвоено добавлению по завершении разработки сводного текста Рекомендаций.
Conceptually, PPPs are also required when analysing differences between key sectors or commodity expenditures across countries, or even indeed within a country. В концептуальном плане паритеты покупательной способности необходимы и при анализе различий в уровне расходов по ключевым секторам или товарам между странами и даже внутри одной страны.
Second, bias is most likely to be higher when rates of inflation are high. Во-вторых, систематическое отклонение является, по всей видимости, более значительным при высоких темпах инфляции.
UNOPS anticipates further decentralization of the recruitment and administration of ALD staff when a new ALD management information system is implemented in 2000. ЮНОПС планирует дальнейшую децентрализацию функций набора подобного персонала и управления им, после того как в 2000 году будет внедрена новая система управленческой информации по мероприятиям ограниченной продолжительности.
The progress is remarkable, especially when compared with low economic growth rate of Viet Nam compared with many other countries in the world. Это - выдающийся прогресс, особенно с учетом низких темпов экономического роста Вьетнама по сравнению со многими другими странами мира.
The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. При принятии решений по этим вопросам работодатель должен консультироваться с представителем занятых на предприятии женщин.
Applicants are asked again when they telephone to make an appointment whether they require an interpreter. Кроме того, когда заявители договариваются по телефону о записи на прием, у них узнают, нуждаются ли они в услугах устного переводчика.
A Malaysian national was a member of the Commission on Human Rights when Dato' Param Cumaraswamy was appointed. При назначении дато Парама Кумарасвами в должность одним из членов Комиссии по правам человека являлся гражданин Малайзии.
The latter occurred chiefly between August and October 1998, when substantial short-term capital flight occurred, especially from Brazil. Последнее явление имело место в основном в период с августа по октябрь 1998 года, когда произошел значительный отток краткосрочного капитала, прежде всего из Бразилии.
National security concerns are, of course, country-specific and may differ when looked at from an individual or a more aggregate perspective. Разумеется, заботы по поводу национальной безопасности специфичны от страны к стране, и они могут различаться при их рассмотрении в индивидуальном или более агрегированном ракурсе.
If and when India agrees to talks, we shall offer suggestions to defuse the crisis and restore the dialogue process. Если и когда Индия согласится на переговоры, мы внесем предложение по разрядке кризиса и восстановлению процесса диалога.
Non-diplomatic cars would be towed from diplomatic parking spaces when the police hotline was called. Недипломатические автомобили будут отбуксировываться со стоянок, предназначенных для дипломатических автомобилей, если по линии прямой телефонной связи с полицией поступит соответствующий звонок.
Demobilization is possible only when there is at least a certain degree of disarmament. Демобилизация возможна только тогда, когда достигнута по меньшей мере определенная степень разоружения.
As in the past, any urgent outstanding matters would be brought to the Commission's attention as and when they arose. Как и в прошлом, любые неотложные нерешенные вопросы будут доводиться до сведения Комиссии по мере их возникновения.
It would explain its position when it came to considering the draft resolution on the issue. Она разъяснит свою позицию в ходе рассмотрения проекта резолюции по данному вопросу.
This activity is, as often as possible, carried out when the witness arrives at The Hague to testify. По мере возможности такая работа ведется по прибытии свидетеля в Гаагу для дачи свидетельских показаний.
The Chairman will undertake consultations on the modalities for the round tables and make a proposal when the session opens. Председатель проведет консультации по условиям проведения заседаний за "круглым столом" и внесет предложение после открытия сессии.
Observations in this regard were also heard from the Human Rights Committee when the previous report was under scrutiny. Замечания в этой связи были также сделаны Комитетом по правам человека в ходе рассмотрения предыдущего доклада.
We look forward to participating in the consultations of the Special Coordinator when appointed. По назначении Специального координатора мы рассчитываем принять участие в консультациях.
The level of industrialization is low even when compared with other LDCs. Уровень индустриализации низкий, даже по сравнению с другими наименее развитыми странами.
He believed that the Committee should avoid drawing up general observations when its jurisprudence on a given article appeared insufficient. Кроме того, он полагает, что Комитету не следует заниматься составлением замечаний общего порядка в тех случаях, когда его практика по той или иной статье является, по-видимому, недостаточно обширной.
It should equally outline which concrete steps should be taken to reach this objective and when. В нем также должны намечаться конкретные шаги по достижению этой цели и указываться ориентировочные сроки их осуществления.
We did not seek to make any linkage or blockage when the landmine decision went through. Мы не хотели создавать каких-либо увязок или тупиковых ситуаций, когда шел процесс принятия решения по наземным минам.