Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Security concerns can also be relevant when refugees return to their countries of origin. Проблемы обеспечения безопасности также могут возникать по возвращении беженцев в страны их происхождения.
Families on the lowest incomes receive the highest rate of assistance when using Commonwealth approved child care services. Семьи с самым низким доходом получают наибольшую помощь, если они пользуются системой услуг по уходу за детьми, одобренной федеральным правительством.
The Administration also publishes handbook on information on various services to enable new arrivals to access various services when necessary. Администрация также публикует справочник с информацией о различных службах по предоставлению различных услуг для вновь прибывающих, когда это необходимо.
This is a step back compared with the previous situation, when 11 of 22 deputy governors were women. Это представляет собой сокращение по сравнению с имевшим ранее положением, когда насчитывалось 11 женщин - заместителей губернаторов из общего числа 22.
At an age when men are typically most economically active, women are often inactive due to child-care responsibilities. В том возрасте, когда мужчины, как правило, наиболее экономически активны, женщины в большинстве случаев неактивны в связи с обязанностью по уходу за детьми.
Expenditures are recorded only when implementing partners submit detailed reports of delivery for the period. Расходы проводятся по счетам только тогда, когда партнеры-исполнители представляют подробные отчеты об освоении средств за соответствующие периоды.
This resolution also expresses the Security Council's readiness to include provisions for the protection of children when considering the mandates of peacekeeping operations. В этой резолюции Совет Безопасности также выражает свою готовность учитывать положения о защите детей при рассмотрении мандатов операций по поддержанию мира.
Interest on loans is recorded on the cash basis of accounting when repayments are received. Проценты по кредитам учитываются по кассовому методу бухгалтерского учета при погашении.
UNDP indicated that cost-saving calculations would be done mid-2004, when all necessary construction final clearances documentation had been received. ПРООН указала, что расчет экономии будет произведен в середине 2004 года, когда вся необходимая документация по завершению расчетов за строительство будет получена.
This is especially important when considering appropriate strategies to facilitate global supply chain and e-commerce business operations which often have significantly different operational requirements than more traditional businesses. Это имеет особенно важное значение при рассмотрении надлежащих стратегий по упрощению операций глобальной цепочки поставок и электронных деловых операций, в которых зачастую действуют операционные требования, существенно отличающиеся от традиционной практики коммерческих сделок.
The ongoing controversy surrounding the International Criminal Court took on an unfortunate new dimension when the Security Council adopted its resolution 1422 last summer. Продолжающиеся споры по вопросу о Международном уголовном суде, к сожалению, перешли в новую плоскость, когда летом прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1422.
262 troop-days for security provided when needed at protests and for rescue operations Затрачено 262 человеко-дня на обеспечение по мере необходимости безопасности в ходе протестов и на проведение спасательных операций
The increases represent the largest annual increase since 1998, when data was first reported for this category of staff. Такое увеличение за год является самым заметным с 1998 года, когда были впервые представлены данные по этой категории сотрудников.
I hope to continue this training to ensure that we have a full cadre of qualified staff available when needed. Я надеюсь продолжить эту учебную работу, для того чтобы у нас в распоряжении был полный набор квалифицированных кадров для использования по мере необходимости.
The centres have continued to strengthen their partnerships with the United Nations country teams, making their expertise available when needed. Центры продолжали укреплять свои партнерские отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций, предоставляя по мере необходимости свои экспертные знания.
This is particularly the case when children adapt more quickly than their parents to a new language and social system. Это прежде всего касается тех случаев, когда дети более быстро адаптируются по сравнению с их родителями к новому языку и социальной системе.
Such problems do not necessarily stop when the women return home. По возвращении домой женщины отнюдь не перестают сталкиваться с такими проблемами.
These persons often experience more difficulties adapting to technological and organizational changes than younger workers, particularly when considering the increasingly widespread use of information technologies. Эти лица нередко сталкиваются с более значительными трудностями в деле адаптации к технологическим и организационным изменениям по сравнению с более молодыми работниками, в частности при рассмотрении вопроса о все более широком использовании информационных технологий.
Technical cooperation among developing countries would be most successful when no longer seen as separate from other forms of cooperation and capacity-building. Техническое сотрудничество между развивающимися странами будет наиболее успешным, когда оно перестанет рассматриваться вне связи с другими формами сотрудничества и деятельности по наращиванию потенциала.
The national identity card is the document of identification issued to Colombians or naturalized foreigners when they reach the age of majority. Национальные удостоверения личности выдаются колумбийцам или натурализованным иностранцам по достижении ими возраста совершеннолетия.
There are still some rumours circulating about retaliation against refugees when they return, which is absolutely untrue. Там по-прежнему распространяются определенные слухи насчет карательных мер в отношении беженцев по их возвращении, что является абсолютной неправдой.
It was suggested that the provision was too burdensome when compared to similar provisions in respect of the carrier. Было высказано мнение о том, что это положение является излишне обременительным по сравнению с аналогичными положениями в отношении перевозчика.
Reportedly, phone lines to the NLD headquarters were cut when the National Convention started its proceedings on 17 May. По сообщениям, телефонная связь со штаб-квартирой НЛД была прекращена, когда национальная конференция приступила к своей работе 17 мая.
The Committee will submit its observations and recommendations on the matter when it receives the comprehensive report. Комитет представит свои замечания и рекомендации по данному вопросу после получения всеобъемлющего доклада.
Mr. Gutiérrez stressed the importance of knowing when it was useful to use space technology for cost-benefit reasons. Г-н Гутиеррес подчеркнул, что весьма важно знать, когда применение космических технологий целесообразно по причинам, относящимся к соотношению затрат и выгод.