Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Detention pending deportation is only resorted to when necessary, and for the shortest possible duration. Содержание под стражей до высылки используется лишь в необходимых случаях и, по возможности, на минимальные периоды времени.
Girls have reported to Girls' Education Officers when parents have taken them out of school for various reasons. Девочки обращались к сотрудникам по вопросам образования девочек, когда родители по разным причинам забирали их из школы.
We look forward to the day when the international community will adopt a legally binding climate treaty. Мы с нетерпением ждем того дня, когда международное сообщество утвердит юридически обязательный договор по климату.
Parties shared information on their institutional arrangements, financial concerns, capacity-building initiatives and cross-cutting issues when preparing their national communications. Стороны поделились информацией о своих институциональных договоренностях, финансовых трудностях, инициативах по развитию потенциала и междисциплинарных вопросах в контексте подготовки своих национальных сообщений.
Previously, under the system accounting standards, revenue from voluntary contributions was simply recognized when cash was received. В прошлые периоды по Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций поступления за счет добровольных взносов учитывались лишь по факту получения денежных средств.
Moreover, the peer-review process helps States to identify and substantiate specific technical assistance needs, which can then be delivered when appropriate and requested. Кроме того, процесс коллегиального обзора помогает государствам выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, которая затем может предоставляться в случае целесообразности и по запросам.
Bilateral donor agencies are also referring to the use of human rights indicators when providing assistance. Двусторонним учреждениям доноров также рекомендуется использовать показатели прав человека в их работе по предоставлению помощи.
Participants drew attention to the importance of sustainability and avoiding duplication when working together to build capacity. Участники обратили внимание на важность обеспечения устойчивости и избежания дублирования в совместной работе по наращиванию потенциала.
Further progress would be made when the preliminary bill on trafficking in persons was passed by Parliament. Усилия в этой области приобретают еще более конкретные формы в тексте законопроекта о торговле детьми, по которому скоро будет проведено голосование в парламенте.
The recommendations of the UN Human Rights Council are a factor to be considered when implementing development cooperation. В рекомендациях Совета по правам человека ООН - это один из факторов, который следует учитывать при выполнении проектов сотрудничества в области развития.
This particularly concerns the countries that prohibit abortion on all grounds, including when a woman's life and health are in danger. Особенно это относится к странам, которые запрещают аборты по любым основаниям, в том числе когда жизнь и здоровье женщины находятся в опасности.
Female graduates benefit from a certain level of positive discrimination on recruitment, but this becomes negative when it comes to career progression. Дипломированные женщины, как представляется, пользуются при приеме на работу определенной позитивной дискриминацией, которая становится, однако, негативной в случае продвижения по службе.
Friends of SEIS will meet when necessary (once a year on average). "Друзья СЕИС" будут проводить свои совещания по мере необходимости (в среднем раз в году).
Conclusion 1: Overall, UNDP is a stronger organization that it was when the Strategic Plan was approved. Вывод 1: В целом, ПРООН является более эффективной организацией по сравнению с тем, какой она была в то время, когда был утвержден стратегический план.
Assessing the sustainability of some Global Programme results was difficult when small and short-term interventions were not clearly linked to country office outcomes. Было сложно оценивать устойчивость некоторых результатов глобальной программы в тех случаях, когда незначительные по масштабам и краткосрочные мероприятия не были четко увязаны с результатами работы соответствующего странового отделения.
The Framework was used on several occasions when national environment statistics programmes or national environmental indicator lists were being reviewed. Базовые принципы использовались в ряде случаев при проведении анализа национальных программ по статистике окружающей среды и национальных перечней экологических показателей.
Furthermore, the strategy should be updated when the results of the current outlook study for the region are produced. Кроме того, эта стратегия должна быть обновлена с учетом результатов проводимого в настоящее время перспективного исследования по этому региону.
Other participants showed the difficulty to provide this means when a huge number of candidates are taking the examination at the same time. Другие участники высказали опасение по поводу сложностей с предоставлением такого рода средств при проведении экзамена одновременно для большого числа кандидатов.
The representative of the Ozone Secretariat observed that confusion was sometimes caused by the failure to report when licensing systems became operational. Представитель секретариата по озону отметил, что путаница порой возникает в связи с тем, что не сообщаются сведения о том, когда системы лицензирования начинают функционировать.
An official answer to the request should be forthcoming when that process was complete. Официальный ответ на эту просьбу ожидается получить по завершении данного процесса.
Further information on related events will be sent to all Parties when plans for them have become more firm. Дополнительная информация о соответствующих событиях будет направлена всем Сторонам после того, как планы по их проведению приобретут более конкретный характер.
WFP and the International Organization for Migration cooperated in January 2004 when they distributed food to thousands of Liberian asylum seekers. В январе 2004 года на основе сотрудничества МПП и Международная организация по миграции распределяли продовольствие среди тысяч либерийцев, которые искали убежище.
Raw numbers can, of course, be misleading when countries vary so greatly in the size of their populations. Общие показатели, разумеется, не позволяют получить объективное представление в тех случаях, когда страны существенно различаются по численности населения.
ESCWA reported that its network of gender focal points had been particularly useful when formulating medium-term plans, strategic frameworks and programme budgets. ЭСКЗА сообщила, что ее сеть координаторов по гендерным вопросам была особенно полезной при разработке среднесрочных планов, стратегических рамочных программ и бюджетов по программам.
It also requested the secretariat to countercheck any conclusions drawn from the preliminary results when more countries would have replied. Она поручила также секретариату по получении ответов от других стран перепроверить все выводы, сделанные на основе предварительных результатов.