Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The Internal Affairs Unit is responsible for investigating police when complaints on human rights violations have been made. Подразделение по внутренним делам несет ответственность за проведение расследований в отношении полиции, когда направляются жалобы на нарушения прав человека.
The special rapporteur on judges recommended that military courts not be considered competent when a crime was committed against a civilian. Специальный докладчик по вопросу о судьях рекомендовала не признавать компетенцию военных судов в случаях преступления, совершенного гражданским лицом.
Several other Member States had informed the Committee on Contributions that every effort would be made to make payments when possible. Несколько других государств членов информировали Комитет по взносам о том, что они приложат все возможные усилия, с тем чтобы внести свои платежи, как только возникнет такая возможность.
International efforts to eradicate terrorism would succeed fully only when that had been achieved. Международные усилия по искоренению терроризма полностью увенчаются успехом только в случае выполнения этой задачи.
They are no doubt important sources from which the Commission can draw inspiration when elaborating draft guidelines on the protection of the atmosphere. Нет сомнений в том, что они являются важными источниками, из которых Комиссия может извлечь пользу при разработке проектов руководящих принципов по вопросу об охране атмосферы.
Such a provision could be formulated most efficiently when all of the draft articles on a given topic had been adopted. Такое положение может быть сформулировано с большей эффективностью, когда приняты все проекты статей по той или иной конкретной теме.
The Commission should be able to seek the necessary technical advice when required. Комиссия должна быть в состоянии по мере необходимости запрашивать консультации по техническим вопросам.
The evidence preserved will assist in the trials of the fugitives before the Residual Mechanism when each is arrested. Эти доказательства помогут Остаточному механизму в проведении разбирательств по делам всех этих лиц после их ареста.
Another clash occurred on 11 July in Grand Cape Mount County, when traditional Poro society members reportedly abducted a young person. Другое столкновение произошло 11 июля в графстве Гранд-Кейп-Маунт, в котором, по поступившим сообщениям, рядовые члены общества Поро похитили молодого человека.
There is significant evidence to show the effectiveness of such measures when they are adopted by States. По многочисленным собранным утверждениям, эти меры показали свою эффективность в случае их применения в отношении государств.
Measures have been taken for the formalization of children employment for inevitable cases when they have to work. Были приняты меры по официальному оформлению детского труда в тех случаях, когда дети не могут не работать.
Implementation of the Treaty's objective of preventing nuclear weapons proliferation began when the Treaty entered into force. Деятельность по реализации цели Договора, которая заключается в предупреждении распространения ядерного оружия, началась после вступления Договора в силу.
The National Human Rights Commission, which has access to the Registry when dealing with a complaint. Национальная комиссия по правам человека имеет доступ к этому реестру только при рассмотрении жалобы.
Completion of the Strategy is planned for the second half of 2014, when an international conference will be held for its presentation. Работу по подготовке Стратегии планируется завершить во втором полугодии 2014 года, когда будет проведена международная конференция по ее представлению.
The Unit works only on cases when specifically instructed to do so by the authorities. Данное подразделение расследует дела исключительно по поручению властей.
The Committee is concerned that persons with disabilities have a lower socio-economic status when compared with other New Zealanders. Комитет обеспокоен тем, что инвалиды имеют более низкий социально-экономический статус по сравнению с другими жителями Новой Зеландии.
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами.
The requirement of accessibility is also relevant when assessing the emerging practice of States to outsource surveillance tasks to others. Требование о доступности закона также важно в процессе оценки новой практики государств по привлечению внешних субъектов к ведению наблюдения.
However, even when State authorities are aware of international standards, there is need for further guidance on how to implement the standards. Вместе с тем даже когда государственные власти имеют представление о международных нормах, требуется дополнительное руководство по осуществлению этих норм.
Another challenge was when Parties were reviewed and in parallel provided reviewers to the expert review teams. Еще одна проблема состоит в том, что при рассмотрении положения в Сторонах они параллельно выделяют рецензентов для групп экспертов по рассмотрению.
The Task Force requested that national inventory programmes to take those priorities into account when compiling their inventory improvement programmes. Целевая группа просила учитывать эти приоритеты в программах по национальным кадастрам при составлении своих программ по совершенствованию кадастров.
The increasing use of geo-spatial technologies when presenting environmental information might facilitate better decision-making in environmental matters and better satisfaction of users' needs. Способствовать улучшению процесса принятия решений по экологическим вопросам и лучшему удовлетворению потребностей пользователей может более широкое использование при представлении экологической информации геопространственных технологий.
Government should, when possible, provide guidance to the private community on this issue. Правительству следует, когда возможно, предоставлять руководящие указания по этому вопросу частному сообществу.
They strongly urged the international community, including development partners, to embrace the Common African Position when formulating the global agenda. Они настоятельно призвали международное сообщество, включая партнеров по процессу развития, принять во внимание Совместное заявление африканских стран при разработке этой глобальной повестки дня.
The author further submits that her son received neither support nor assistance from the employment agency when looking for a job. Автор далее утверждает, что в ходе поисков работы ее сын не получил от агентства по трудоустройству ни поддержки, ни помощи.