He is not the same as when I left here. |
Он изменился после того как я улетела. |
The only time he was ever trouble was when they tried to give him a new brand of drug and he went psycho. |
Лишь однажды с ним были проблемы, когда они попытались дать ему новую марку лекарства, после чего он совершенно слетел с катушек. |
At least they will when we burn the warehouse to the ground. |
По крайней мере, после того, как мы сожжем дотла этот склад. |
And after what happened in there, they're in a worse position than when we started. |
А после того, что там произошло, его положение стало хуже, чем было в начале. |
Anyway, I went to telephone after dinner, ...when I thought George would be in the dining room. |
В общем, после обеда я пошла к телефону, подумала, что так будет лучше, пока Джордж в столовой. |
What happened in that room when you turned off the camera? |
Что произошло после того, как ты отключил камеру? |
And when I saw the look on his face After he left the men's room, I knew. |
И когда я увидел выражение его лица, после того, как он вышел из уборной, я знал. |
What happened was, when I came home from my trip, it was late, and the kids were already asleep. |
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали. |
You know how your face burns up when you've been out all night. |
После ночных приключений у тебя все лицо пылает. |
Stationed in Afghanistan for three years, then fell of the radar when he got back. |
Три года служил в Афганистане, после отсрочки исчез с поле зрения. |
So now you have ten days to dispute my accounting of events, and when they're done, I expect to never see you again. |
У тебя есть десять дней, чтобы оспорить мое видение ситуации, после чего я надеюсь больше с тобой не встречаться. |
And I said half now, half when you finish. |
А я сказал: половина сейчас, половина после окончания. |
I will make sure that, when it's over, you can still make a living off of individual speaking engagements. |
Я гарантирую, что после всего этого вы сможете зарабатывать на выступлениях отдельно. |
Maybe give me a call when you get that going in, like, ten minutes. |
Может позвонишь мне, через минут 10 после того как она у тебя появится. |
And why couldn't they find you when you landed? |
И почему вас не смогли найти после приземления? |
My ma felt a man ought make his scratch on the land and leave it a little different than when he come. |
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой. |
Do this gesture when you put down the cup |
После подачи всегда делай такой жест. |
after high school, when I decided to forgo college and raise you instead. |
После старшей школы, когда решила отказаться от колледжа и вырастить тебя. |
Well, not after what happened when Mulder got back to the motel. |
Нет, после того как Малдер пообедал и вернулся в мотель. |
Yusef probably meant to set the bomb off after he left, but changed his mind when he saw he was cornered. |
Юзеф, вероятно, хотел взорвать бомбу после отъезда, но передумал, когда увидел, что его загнали в угол. |
So his hatred festered when the names on the list emerged from the cafeteria as media heroes. |
А его ненависть усилилась, когда люди из списка после спасения стали героями в СМИ. |
So when we are now, it's now after you and your people crashed on the island. |
Теперь мы во времени... после того, как вы разбились на острове. |
So when George White's Scandals opened, she packed me off to Florida. |
После скандала с Джорджем Уайтом она отправила меня во Флориду. |
I hoped that when your coworkers saw at the parade how nice your figure is, somebody would get interested. |
Я думала, после этого парада, когда все увидят, какая ты изящная, кто-нибудь тобой заинтересуется. |
And only when one of your own kind claims this daughter as their own 'till death do they part' will the curse be broken. |
И только когда кто-нибудь из вашего круга скажет "да", после слов "пока смерть не разлучит вас", проклятье будет снято. |