The current session of the Disarmament Commission is taking place at an opportune time, when the disarmament agenda has taken on some momentum following a long stalemate. |
Нынешняя сессия Комиссии по разоружению проходит на перспективном этапе, когда после долгого застоя разоруженческая повестка дня получила определенную динамику. |
This decrease was expected to level out after 2020 but abatement options were still possible, especially when energy system changes were taken into account. |
Данное сокращение, как ожидается, стабилизируется после 2020 года, однако по-прежнему возможны варианты борьбы, особенно если учесть изменения в энергетических системах. |
After the siege was over, the Taliban retreated when the air support finally arrived, and there were two civilians still out there. |
После того, как осада закончилась, талибы отступили, когда в конце концов прибыла поддержка с воздуха, там все еще оставались двое гражданских. |
Daniel, the last time I saw you was when I drove you home from the university after we looked for Wesley's body. |
Дэниел, последний раз я тебя видела, когда подвозила домой из университета, после поисков тела Уэсли. |
You've been following me when you should have been at home playing with your kids. |
Ты следил за мной в после работы, вместо того, чтобы сидеть дома и играть с детьми. |
After all, I hope I can find a handsome young man in his 30s when I've passed the century mark. |
В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век. |
Walk us through the moment immediately after you discharged your weapon and when you saw you hit your target. |
Расскажите в подробностях о своих действиях сразу после выстрела... когда вы увидели, что попали в цель. |
Well, when she was five she had dance class three times a week after school and on Saturdays from 1:00 to 5:00. |
Ну, когда ей было пять, она ходила на танцы З раза в неделю после школы и по субботам с часу до пяти. |
I shouldn't have started with Lisa when I did, but it happened long after you and I both know we weren't working. |
Я не должен был начинать отношения с Лизой тогда, но это случилось вскоре после того, как мы поняли, что у нас с тобой ничего не получится. |
You know, when I was a child, I'd come home after school to an empty house. |
Знаешь, когда я была ребёнком, я возвращалась после школы в пустой дом. |
We'll have a quick little ceremony with just our friends, and we'll still have the big reception with everyone when you get back. |
Мы устроим небольшую коротенькую церемонию только с нашими друзьями, а потом у нас будет большой прием, куда пригласим всех после твоего возвращения. |
But then I saw him on the news, when you arrested him. |
Но когда я увидел его в новостях, после того как вы его арестовали... |
I'll believe it when I see a vampire with my own two eyes. |
Я поверю в это только после того, как сам лично смогу убедиться в этом. |
I felt like that was implied when we talked about you going away and never coming back. |
Я полагал что это и так понятно после наших разговоров о том, что ты уедешь и никогда не вернешься. |
Why do you want to destroy me when I bring them your message? |
Почему ты хочешь уничтожить меня, после того как я доставил им твоё послание? |
I guess my sales shot up when my rant on C-SPAN went viral. |
Полагаю, продажи взлетели после того как моя напыщенная речь по ТВ разошлась как вирус. |
Is it true your daughter felt utterly betrayed when her father left? |
Это правда, что ваша дочь чувствовала себя преданной после ухода отца? |
You made it my business when you fell at my feet. |
Стало моим, после того как вы упали мне под ноги. |
Maybe you can show me her trophies when I take you home? |
Может ты покажешь мне ее награды после того, как я отвезу тебя домой? |
I regret that I have not the time to give to your exhibition now... but I'll worry you more when I get back. |
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения. |
You know, at Mossad, when you return home after surviving capture, they throw you a feast in the desert. |
Ты знаешь, в Моссаде, когда ты возвращаешься домой после пленения, тебе устраивают праздник в пустыне. |
The first time was the night of the pop-up when Richie and I broke up. |
Первый был после открытия ресторана Дома, когда мы с Ричи расстались. |
Well, may I suggest that when the 2 of you... show up in my office after lunch... you do have one. |
Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится. |
And when that happens, you will leave office with no legacy, which, in this town, is worse than being dead. |
И когда это случится, ты покинешь свой пост, не оставив ничего после себя, что в этом городе хуже, чем просто смерть. |
And when you threw your son after it, |
А когда ты бросил после этого своего сына. |