Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The current session of the Disarmament Commission is taking place at an opportune time, when the disarmament agenda has taken on some momentum following a long stalemate. Нынешняя сессия Комиссии по разоружению проходит на перспективном этапе, когда после долгого застоя разоруженческая повестка дня получила определенную динамику.
This decrease was expected to level out after 2020 but abatement options were still possible, especially when energy system changes were taken into account. Данное сокращение, как ожидается, стабилизируется после 2020 года, однако по-прежнему возможны варианты борьбы, особенно если учесть изменения в энергетических системах.
After the siege was over, the Taliban retreated when the air support finally arrived, and there were two civilians still out there. После того, как осада закончилась, талибы отступили, когда в конце концов прибыла поддержка с воздуха, там все еще оставались двое гражданских.
Daniel, the last time I saw you was when I drove you home from the university after we looked for Wesley's body. Дэниел, последний раз я тебя видела, когда подвозила домой из университета, после поисков тела Уэсли.
You've been following me when you should have been at home playing with your kids. Ты следил за мной в после работы, вместо того, чтобы сидеть дома и играть с детьми.
After all, I hope I can find a handsome young man in his 30s when I've passed the century mark. В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век.
Walk us through the moment immediately after you discharged your weapon and when you saw you hit your target. Расскажите в подробностях о своих действиях сразу после выстрела... когда вы увидели, что попали в цель.
Well, when she was five she had dance class three times a week after school and on Saturdays from 1:00 to 5:00. Ну, когда ей было пять, она ходила на танцы З раза в неделю после школы и по субботам с часу до пяти.
I shouldn't have started with Lisa when I did, but it happened long after you and I both know we weren't working. Я не должен был начинать отношения с Лизой тогда, но это случилось вскоре после того, как мы поняли, что у нас с тобой ничего не получится.
You know, when I was a child, I'd come home after school to an empty house. Знаешь, когда я была ребёнком, я возвращалась после школы в пустой дом.
We'll have a quick little ceremony with just our friends, and we'll still have the big reception with everyone when you get back. Мы устроим небольшую коротенькую церемонию только с нашими друзьями, а потом у нас будет большой прием, куда пригласим всех после твоего возвращения.
But then I saw him on the news, when you arrested him. Но когда я увидел его в новостях, после того как вы его арестовали...
I'll believe it when I see a vampire with my own two eyes. Я поверю в это только после того, как сам лично смогу убедиться в этом.
I felt like that was implied when we talked about you going away and never coming back. Я полагал что это и так понятно после наших разговоров о том, что ты уедешь и никогда не вернешься.
Why do you want to destroy me when I bring them your message? Почему ты хочешь уничтожить меня, после того как я доставил им твоё послание?
I guess my sales shot up when my rant on C-SPAN went viral. Полагаю, продажи взлетели после того как моя напыщенная речь по ТВ разошлась как вирус.
Is it true your daughter felt utterly betrayed when her father left? Это правда, что ваша дочь чувствовала себя преданной после ухода отца?
You made it my business when you fell at my feet. Стало моим, после того как вы упали мне под ноги.
Maybe you can show me her trophies when I take you home? Может ты покажешь мне ее награды после того, как я отвезу тебя домой?
I regret that I have not the time to give to your exhibition now... but I'll worry you more when I get back. Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
You know, at Mossad, when you return home after surviving capture, they throw you a feast in the desert. Ты знаешь, в Моссаде, когда ты возвращаешься домой после пленения, тебе устраивают праздник в пустыне.
The first time was the night of the pop-up when Richie and I broke up. Первый был после открытия ресторана Дома, когда мы с Ричи расстались.
Well, may I suggest that when the 2 of you... show up in my office after lunch... you do have one. Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится.
And when that happens, you will leave office with no legacy, which, in this town, is worse than being dead. И когда это случится, ты покинешь свой пост, не оставив ничего после себя, что в этом городе хуже, чем просто смерть.
And when you threw your son after it, А когда ты бросил после этого своего сына.