Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
It will ratify the Convention when the necessary domestic implementing legislation is in place. Они ратифицируют Конвенцию после того, как будет принято необходимое внутреннее законодательство о введении ее в действие.
This situation continued even when UNITA lost its conventional military capacity and control over territories. Это положение сохранялось даже после утраты УНИТА потенциала для ведения регулярных военных операций и контроля над территориями.
The interview took place in the presence of an NMD representative when the scientist refused to be interviewed on his own. Беседа проходила в присутствии представителя НУН, после того как ученый отказался беседовать без свидетелей.
Illegal market activity will be easier to control when the demarcation of the border is agreed between East Timor and Indonesia. Деятельность незаконных рынков будет легче контролировать после согласования Восточным Тимором и Индонезией вопроса о демаркации границы.
A request for overflight and landing was issued only when the aircraft was already in the air. Запрос на пролет и посадку был направлен лишь после того, как самолет уже находился в воздухе.
It will come into effect as a treaty only when it has been approved, signed and ratified by the elected Government in Dili. Он обретет статус договора лишь после его одобрения, подписания и ратификации избранным правительством в Дили.
This would require a large up-front investment under a one-time expenditure budget, which would be replenished through the mission budget when authorized. Это потребует крупных первоначальных капиталовложений по единовременному бюджету, который будет пополняться из бюджета миссии после ее санкционирования.
Section 231 (4) provided that any international agreement became law when it was enacted through national legislation. Статья 231 (4) предусматривает, что любое международное соглашение становится законом после введения его в действие через посредство национального законодательства.
Ms. WEDGWOOD asked how defendants were treated when they were arrested and taken into police custody. Г-на УЭДЖВУД спрашивает, как обращаются с обвиняемыми после их ареста и помещения под стражу в полицейском участке.
The sums involved are redistributed when the child is born alive. Соответствующие суммы перераспределяются после того, как ребенок родится живым.
The draft law had the full support of the Government and, when adopted, would serve to fulfil requirements under the Convention. Правительство полностью поддержало этот законопроект, и после его принятия он будет удовлетворять положениям Конвенции.
The transition to an independent house is envisaged when they enter employment. Таких женщин переселяют в отдельное жилье после получения работы.
However, the provisions relating to maternity and paternity protection shall only be applied when specific legislation will be issued. Однако положения, касающиеся охраны материнства и отцовства, должны применяться только после принятия конкретного законодательства.
Work on the restoration of the refineries began shortly after 2 March 1991 when an in-house damage assessment team was organized. Восстановительные работы на нефтеперерабатывающих заводах начались вскоре после 2 марта 1991 года, когда была создана внутренняя группа специалистов по оценке ущерба.
Diamond mining started in the early 1970s and Botswana became a significant producer after 1982 when a major mine was opened. Добыча алмазов началась в начале 70-х годов и после 1982 года, когда было открыто крупное месторождение, Ботсвана стала крупным производителем.
Even when a peaceful solution was found however, there would be a need for the services of UNRWA for some considerable time. Вместе с тем и после отыскания мирного решения потребность в услугах БАПОР будет в течение значительного времени сохраняться.
A second report will be published when the election process is complete. Второй доклад будет опубликован после завершения избирательного процесса.
The Commission therefore understood the need to begin the pilot study when the preparatory work was complete. В связи с этим Комиссия осознала необходимость приступить к проведению экспериментального исследования после завершения подготовительной работы.
The frequency of those missions increased after November 2002, when a full complement of Headquarters staff was on board. После полного укомплектования штатов в Центральных учреждениях в ноябре 2002 года частотность направления таких миссий возросла.
In that case lead counsel claimed when initially instructed a large number of hours. В этом случае после того, как он был первоначально проинструктирован, ведущий адвокат предъявил требования об оплате большого числа часов.
Therefore, we believe that sanctions must be immediately lifted without delay when the reasons for their imposition are eliminated. Поэтому мы считаем, что санкции должны незамедлительно отменяться сразу же после устранения причин, обусловивших их введение.
As for the investigation concerning refugee camps in West Africa, his delegation would comment when the relevant report had been issued. В отношении расследования ситуации в лагерях беженцев в Западной Африке она сформулирует свои замечания после публикации соответствующего доклада.
That will happen only when the proposed terrorism Bill is enacted. Это произойдет лишь после принятия предлагаемого законопроекта о борьбе с терроризмом.
Therefore we stress in our publicity that drivers should only use their phones when they have found a safe place to stop. Поэтому в своих рекламных материалах мы подчеркиваем, что водителям следует использовать свои телефоны только после того, как они выберут безопасное место для стоянки.
As you can imagine then the changes will take effect only when you reboot the program. Как вы можете себе представить то изменения вступят в силу только после перезагрузки программы.