Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Tensions rose when the Operational Support Units commenced daily patrols in multi-ethnic areas of northern Kosovo, as part of Pristina's efforts to assert authority there. Напряженность возросла после того, как РОСУ начали осуществлять повседневное патрулирование в многоэтнических районах Северного Косово в рамках усилий Приштины по установлению там своей власти.
He said that he had stressed to his Nepalese interlocutors that UNMIN would leave when its mandate ended and urged them to make best use of the remaining time to implement the peace agreement fully. Он заявил, что в беседах со своими непальскими коллегами, он обращал их внимание на то, что МООНН будет выведена после окончания срока действия ее мандата, и настоятельно призывал их наиболее эффективным образом использовать оставшееся время, чтобы полностью выполнить мирное соглашение.
Even when growth has accelerated, as it did in many developing countries between 2002 and 2008, too many people were left behind. Даже после ускорения темпов экономического роста, наблюдавшегося во многих развивающихся странах в период 2002-2008 годов, "за бортом" осталось слишком много людей.
Article 92 of the Constitution prescribes that "A Bill passed by the People's Majlis shall become law when accented to by the President". В статье 92 Конституции определяется, что "закон, принятый Народным Меджлисом обретает юридическую силу после его утверждения Президентом".
Extraordinary sessions are convened for the purpose of considering a set agenda and end when the agenda has been completed. Чрезвычайные сессии созываются для рассмотрения четко определенной повестки дня и закрываются после завершения рассмотрения всех вопросов.
It is also important that Parties, when requested, provide all relevant information to the Committee, so that its deliberations are informed. Кроме того, важно, чтобы после получения соответствующего запроса Стороны представляют Комитету всю необходимую информацию, позволяющую ему строить свою работу на надежной информационной основе.
He wondered whether the factors named in paragraph (a) were relevant to reviving or resuming treaty relations when the armed conflict had come to an end. Оратор задает вопрос, имеют ли указанные в пункте (а) факторы значение для восстановления или возобновления договорных отношений после вооруженного конфликта.
Such a system protects intermediaries from liability, provided that they take down unlawful material when they are made aware of its existence. Такая система защищает посредников от ответственности при условии, что они удаляют незаконный материал после того, как узнают о его существовании.
(b) Indirect prevention, which takes place when torture has already occurred but aims to avoid its reoccurring through justice and reparation. Ь) косвенное предупреждение, которое осуществляется уже после установления фактов применения пыток и направлено на их предотвращение в будущем с помощью правосудия и предоставления возмещения.
Mr. Sicilianos commented that there is a question as to whether preferential treatment of a vulnerable group should be stopped when equality is achieved. Г-н Сисилианос отметил, что возникает вопрос о том, следует ли прекращать преференциальное обращение с той или иной уязвимой группой после того, как удается достичь равенства.
Three of the Shabbiha members were reportedly subsequently killed, when their car was intercepted by a group of demonstrators and torched. Как сообщается, позднее три члена "шаббиха" были убиты, после того как группа демонстрантов преградила путь их машине и подожгла ее.
The resolution holds moral and humanitarian considerations which, when adopted, will positively contribute to improving the general welfare and well-being of the people of Cuba. Обсуждаемая резолюция содержит ряд нравственных и гуманитарных аспектов, которые после ее принятия становятся позитивным вкладом в повышение общего уровня благосостояния и благополучия кубинского народа.
He had been playing for 10 minutes when a member of the Communist Party of Nepal (Maoist) joined the game. Через десять минут после начала игры к ним присоединился некий мужчина, являвшийся членом Коммунистической (маоистской) партии Непала.
Depending on the topics chosen for the Commission sessions, and when they were chosen - he said that the secretariat might request from the Board some flexibility concerning submission dates for pre-sessional documentation. Он отметил, что в зависимости от избранных тем сессий комиссий и после того, как эти темы будут избраны, секретариат, возможно, обратится к Совету с просьбой предоставить ему возможность гибко подходить к срокам представления предсессионной документации.
(e) Even when abolished, slavery leaves traces. ё) Даже после отмены рабства остаются заметными его следы.
The transitional period came to an end in 2003, when the country adopted a new Constitution and established new and democratically elected institutions. После завершения этого периода в 2003 году, в стране была принята новая Конституция и были созданы новые, избранные демократическим путем институты.
The State party should also take measures to preserve confidentiality between doctors and patients when medical care is provided for complications arising from an abortion. Кроме того, государству следует принять меры для сохранения конфиденциальности в отношениях между врачом и пациентом, когда медицинская помощь оказывается в случаях осложнений после аборта.
The State party is encouraged to continue to monitor the treatment of such persons after their return and take appropriate action when the assurances are not fulfilled. Государство-участник призывается продолжать мониторинг обращения с такими лицами после их возвращения и принимать соответствующие меры в тех случаях, когда гарантии не выполняются.
As discussed above, guideline 3.3.3 permits invalid reservations to be "deemed permissible" when no parties object to the reservation after a second notice from the depositary. Как говорилось выше, руководящее положение З.З.З допускает недействительные оговорки «считать действительными», когда участники не возражают против оговорки после второго уведомления, направленного депозитарием.
The trial took place two days after his arrest and on a Sunday, when courts are normally closed other than for exceptional cases. Суд состоялся через два дня после ареста, в воскресенье, когда суды, как правило, не работают, кроме исключительных случаев.
It recommends that the Secretary-General be requested to make every effort to secure more favourable terms for the provision of security services when the contract expires and is up for renewal. Он рекомендует просить Генерального секретаря предпринять все усилия к тому, чтобы добиться более выгодных условий предоставления услуг по обеспечению безопасности, после того как срок действия этого контракта истечет и встанет вопрос о его продлении.
The foundation for regional cooperation on water resource use and management was laid when the countries of the region were at the earliest stages of their independence. Основа регионального сотрудничества в области управления и использования водных ресурсов была заложена на самых ранних стадиях после приобретения независимости странами региона.
Although screening will increase health spending, it is more cost-effective than treating diseases later on, when they have developed with complications. Хотя проведение диспансеризаций увеличит расходы на здравоохранение, оно является более эффективным с точки зрения затрат, чем лечение заболеваний на более позднем этапе - после появления осложнений.
Stage of peace process when formal observer status is accorded Этап мирного процесса после предоставления статуса официального наблюдателя
Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал.