Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The entire issue of their human rights could only be properly addressed when the conflict was resolved and the refugees returned home. Вопрос об их правах человека в полном объеме может быть надлежащим образом решен лишь после того, как будет урегулирован данный конфликт и беженцы вернутся домой.
A member of the Constitution Drafting Committee when Sri Lanka became a Republic in 1972. Он являлся членом комитета по подготовке конституции после того, как в 1972 году Шри-Ланка стала Республикой.
That would ensure the acceptance of the Court's inherent jurisdiction over those crimes by all States when they became parties to the Statute. Это гарантировало бы принятие юрисдикции, присущей суду в отношении преступлений, всеми государствами после того, как те подпишут устав.
Only when such shortcomings had been corrected would the international community have an effective court with certain authority. Только после устранения всех этих недостатков международное сообщество будет иметь в своем распоряжении эффективный судебный орган, обладающий бесспорным авторитетом.
The fences were opened only when ALC attacked the town. Ворота открыли лишь после того, как АОК напала на город.
The Federal Organized Crime Act provides for release of the assets when their legitimacy is established. Федеральным законом о борьбе с организованной преступностью предусматривается, что заблокирование должно осуществляться после проверки законного происхождения имущества.
This can be verified only when the weapons in the container at the airport have been analysed. Это может быть установлено только после досмотра оружия, находящегося в контейнере в аэропорту.
This provision will have to be revised when the details of the host Government's contribution become known. Размер ассигнований будет пересмотрен после поучения подробной информации о взносе правительства принимающей страны.
The views of other Governments on the proposal by France and Poland will be circulated when available. Мнения других правительств относительно предложения Франции и Польши будут распространены после ознакомления с ними.
The National Committee was not a legal entity but would become one when it was converted into the National Commission on Women. Национальный комитет не является юридическим лицом, однако приобретет этот статус после того, как он будет преобразован в Национальную комиссию по проблемам женщин.
This document would be issued to all peacekeeping missions when finalized during the early part of 2004. Этот документ после его окончательной доработки будет направлен всем миссиям по поддержанию мира в начале 2004 года.
The Supreme Court, subject to the necessary legislation being enacted, will therefore be New Zealand's highest court when it is established. Таким образом, в случае принятия необходимого закона Верховный суд станет после своего создания высшей судебной инстанцией Новой Зеландии.
From these ages they are free to make a will, even when still in parental custody. После этого возраста даже тогда, когда они находятся под опекой отца, они имеют право вступать в юридические отношения путем завещания.
We were hardly amused when, soon after these visits, MTCR sanctions were instituted against a Pakistan Government entity. Мы отнюдь не изумились, когда вскоре после этих посещений против пакистанского правительственного субъекта были введены санкции по РКРТ.
The role of regional organizations can be crucial, especially when it comes to designing exit strategies after peacekeeping operations. Роль региональных организаций может быть решающей, особенно в случае необходимости разрабатывать стратегии ухода после завершения миротворческих операций.
The questions about training in non-traditional areas would be answered when further information was available. Ответ на вопрос об организации профессиональной подготовки в нетрадиционных областях будет дан после получения соответствующей дополнительной информации.
We believe that the ombudsman institution could have an important role to play when MINUGUA's tasks are handed over. Мы считаем, что создание института омбудсмена могло бы сыграть важную роль после передачи МИНУГУА своих полномочий.
The insolvency law should make provision for reorganization proceedings to be concluded when the reorganization plan is fully implemented. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать завершение реорганизационного производства после полного выполнения плана реорганизации.
UNMIK has informed us that the Special Chamber will be operational on 16 June, when its rules of procedure are promulgated. МООНК информировала нас о том, что Специальная палата начнет функционировать 16 июня после обнародования ее правил процедуры.
Paragraph 24 of the Hong Kong Declaration should serve as the guide for WTO Members when they returned to the negotiating table. Пункт 24 Гонконгской декларации должен стать ориентиром для членов ВТО после возвращения за стол переговоров.
They said on that occasion that there would be a comprehensive peace only when the Darfur crisis had been settled. В связи с этим событием они заявили, что всеобъемлющий мир будет возможен только после урегулирования кризиса в Дарфуре.
The Committee decided to revert to the matter when more responses were received from the other States concerned. Комитет постановил вернуться к рассмотрению данного вопроса после того, как он получит большее число ответов от других заинтересованных государств.
Criminal investigations are done instantly when such crime is committed. Уголовные расследования проводятся непосредственно после совершения таких преступлений.
The United States would revert to the issue when the organizations concerned presented their budgets to the Committee in 2005. Соединенные Штаты намерены вернуться к этому вопросу после того, как соответствующие организации представят свои бюджеты Комитету в 2005 году.
It is putting the cart before the horse, because its security can be assured only when its occupying forces withdraw. Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил.