Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Half before and the rest when it was done. Половину заплатил сразу, а оставшееся - после того, как всё было сделано.
This applied particularly after Pearl Harbour when Japanese supplies were cut off. Этот вопрос стал особенно острым после событий в Перл-Харборе, когда японские поставки были остановлены.
He died childless in 1995 when the titles became dormant. Он скончался бездетным в 1995 году, после чего его титулы прервались.
Diplomatic relations were re-reestablished in 1920 when Brazil recognized the new Mexican government. В 1920 году дипломатические отношения были восстановлены после того, как Бразилия признала новое мексиканское правительство.
Because when you left, I stayed. После того как ты ушел, я осталась тут.
To travel more when they retired. И больше путешествовать, после того как они уйдут на пенсию.
Change should be effected only when alternatives which improve the present situation have been found acceptable. К их осуществлению следует приступать лишь после того, как альтернативные варианты, направленные на улучшение нынешней ситуации, будут признаны приемлемыми.
Repair is effectively executed when after repair the goods can be used as agreed. Исправление считается, осуществленным, если после него товар может быть использован таким образом, как было согласовано.
Responsibility begins when mines open and continues beyond mine closure. Ответственность начинается тогда, когда открывается шахта, и сохраняется после ее закрытия.
Same as when you called after lunch... Также, как и было, когда ты звонил после обеда...
Be careful when you walk around campus after dark. Надеюсь, ты осторожна, когда ходишь по кампусу после наступления темноты.
You know, I met Colleen when when I was home from grad school. Я встретил Коллин, когда когда вернулся домой после магистратуры.
The Spring was interrupted when Melkor returned to Arda, and ended completely when he destroyed the Lamps of the Valar. Весна Арды была прервана после возвращения Мелькора в Арду и закончилась, когда им были уничтожены Великие Светильники.
He can continue to manipulate external sources of energy even when they are depleted, though he is noticeably weaker when this occurs. Он может продолжать манипулировать внешними источниками энергии даже после опустошения внутренних резервов, хоть он и заметно слабее когда это происходит.
Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось.
Under IPSAS, revenue is accounted for when UNHCR takes control of assets, when contribution agreements are signed or when goods are donated to the Office. В соответствии с МСУГС поступления учитываются тогда, когда средства поступают в распоряжение УВКБ, после подписания соглашений о взносах или в результате предоставления Управлению товаров на безвозмездной основе.
Ironically, such creeping changes are typically overlooked when they can be most easily addressed and become noticeable only when their consequences appear and are then more costly to mitigate. Как это ни парадоксально, такие не всегда различимые изменения обычно игнорируются, хотя связанные с этим проблемы легко решить, но таковые становятся заметными лишь после проявления их последствий, а в таком случае для их смягчения требуется принимать более дорогостоящие меры.
Expenses relating to goods and services are recognized in the financial statements only when they have been received and accepted by the organization, not when commitments are made. Расходы, связанные с товарами и услугами, учитываются в финансовых ведомостях только после того, как соответствующие товары и услуги получены организацией, а не тогда, когда принимаются обязательства.
And when we do, when you're all better, I'll deck you for leaving in the first place. И после этого, когда тебе полегчает, я в первую очередь вздерну тебя за то, что ушел.
I wasn't pregnant when I was abducted, But I was when I got back. Я не была беременна, до похищения, но стала, после возвращения.
He hired Carmen Amaya, when she was fourteen or fifteen years old, for a film he did when he came back in '35. Он привел Кармен Амайя, когда ей было 14 или 15 лет, в один из фильмов, которые он снимал после возвращения в 1935 г.
The practical issue is how and when one can begin to discuss what security arrangements should apply when the transitional Government is in place. На практике, вопрос заключается в том, каким образом и когда можно будет начать обсуждение того, что будет подразумеваться под мерами безопасности после создания переходного правительства.
The voluntary contributions' revenue is now recognized when a binding agreement is signed between UNIDO and the donor rather than when the cash is received. Поступления по линии добровольных взносов теперь учитываются в момент подписания имеющего обязательную силу соглашения между ЮНИДО и донором, а не после получения наличности.
This issue had relevance for developing countries in three circumstances: when reconstruction started after internal or external conflict; when control over bases formerly used by foreign troops reverted to local control; and when there was an internal decision to reduce military capacity. Для развивающихся стран этот вопрос имеет актуальное значение в трех случаях, а именно: в случае начала восстановительных мероприятий после прекращения внутренних или внешних конфликтов, в случае возвращения под их контроль баз, использовавшихся ранее иностранными войсками, и в случае принятия решения о сокращении военного потенциала.
Where such legal frameworks do not exist, women may be exposed to economic risks when a cohabiting relationship ends, including when they have contributed to maintaining a household and to building other assets. В тех странах, где такая законодательная база отсутствует, женщины могут подвергаться экономическому риску после прекращения отношений, основанных на совместном проживании, включая случаи, когда они вносили свой вклад в ведение домашнего хозяйства и создание других активов.