If you promise to leave me alone when it's over |
Если пообещаешь отвязаться от меня после. |
All right, when we land, JJ, you and Kate go to the M.E. |
Ладно, после посадки, Джей Джей, вы с Кейт отправляетесь к эксперту. |
And he also plays golf, like you do in Virginia when you are retired. |
Он также играет в гольф, как и вы в Верджинии после ухода на пенсию. |
And when I get a little bit of press, I hear from people all over the world. |
И после моих редких появлений в прессе со мной связываются люди со всего мира. |
Flipping houses is something you do when you catch a bubble, not after it's burst. |
Люди перепродают дома, когда попадают в мыльный пузырь, а не после того, как он лопается. |
As devastated as I was when you dumped me it was nothing compared to the hell that I have been in. |
Как бы сильно я не была опустошена, после того, как меня бросил, это не идет ни в какое сравнение с тем адом, в котором я жила в последнее время. |
One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him. |
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки. |
We did have a bit of an awkward exchange after the funeral when he was trying to be... |
У нас была немного неловкая ситуация после похорон, когда он пытался быть... |
14 hours is a short day for him, and when you had the surgery, you didn't miss a show. |
14 часов для него - это короткий рабочий день, и ты после своей операции сразу пришел на работу. |
And afterwards, when they called St Clare "the great hero", well, like you said, Father, the country needed heroes. |
И после всего, когда они назвали Сент-Клэра "великим героем", что ж, как вы и сказали, отец, стране нужны герои. |
And it began when I flew back from London after my time at the U.N. in Kosovo. |
Все началось, когда я вернулся из Лондона после работы в миссии ООН в Косово. |
Do you remember when I first came back after the accident? |
Помнишь как я вернулась домой после аварии? |
The only real choice was who, not when, and not what you did after. |
Единственный настоящий выбор был с кем, а не когда и не что делать после этого. |
After 20 years in this job... I know a guilty man when I see one. |
После 20 лет на этой работе я с одного взгляда могу определить виновного человека. |
And after having fed, The creature goes into hibernation, Which is when I scoop it up and escape through the sewers. |
И после того как он перекусит, создание впадает в спячку далее я забираю его и убегаю через канализацию. |
And when it burst, the size of its country bubble is the size of the population. |
После этого размер кружка страны соответствует численности ее населения. |
(Finch) Perhaps I will when you tell me what you've done with the real Agent Abbott. |
Возможно я так и сделаю после того, как вы расскажите, что сделали с агентом Эбботом. |
How was the trunk, when opened? |
В каком состоянии был сейф после кражи? |
I caught some static when I first put the star on. |
Вскоре после того, как получил звезду. |
And when they did, Frank got worried Ali would give him up. |
А после того, как они все это провернули, Фрэнк забеспокоился, что Али может его сдать |
In truth, I can't stand being at home when it gets dark. |
Ну... я ненавижу находиться дома после наступления темноты. |
I met her when she transferred in the summer. |
Я ее встретил летом сразу после ее перевода сюда |
I sort of felt a tingle when you said that. |
У меня прямо мурашки по коже после твоих слов. |
Town Planning will take a vote when we've heard what you've all got to say. |
Городской совет проголосует после того, как мы всех выслушаем. |
No matter what happens, tonight, when I leave, |
Что бы ни случилось, сегодня, после турнира |