Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The second proposal is for the introduction of an annual maintenance or user support fee to be paid by users when a project has been completed. Второе предложение касается введения годовой платы за обслуживание или поддержку пользователей, взимаемой с пользователей после завершения проекта.
Short congestion peaks appear mostly when going to work before 8 a.m. and going home after 4 p.m.. Кратковременные пиковые заторы возникают главным образом, когда люди едут на работу до восьми часов утра и возвращаются домой после четырех часов дня.
However the NAP process can only be integrated fully in these larger National Economic and Social Development Plans after 2000, when the two can be synchronized. Однако процесс осуществления НПД может быть полностью интегрирован в эти более широкие планы экономического и социального развития страны лишь после 2000 года, когда будет обеспечена их полная увязка.
Fifty years after States adopted the Universal Declaration of Human Rights, we ask ourselves what people they were thinking of when they wrote those words. 50 лет спустя после принятия Всеобщей декларации прав человека мы задаем себе вопрос, что думали люди, когда они писали эти слова.
Then they allegedly took the monk one mile south of the temple and were about to kill him when he escaped. После этого монаха, как утверждается, отвели на милю от храма и собирались убить, однако ему удалось бежать.
This generally improved after December 2002, when he was no longer kept apart from other prisoners and could walk in the courtyard. Он отметил, что это положение в целом улучшилось после декабря 2002 года, когда его больше не отделяли от других заключенных и он мог совершать прогулки.
This is particularly the case from 1995, when by all accounts the Senior Administrative Officer's alcoholism was in regular evidence. Это особенно справедливо для периода после 1995 года, когда, судя по всему, алкоголизм старшего административного сотрудника стал проявляться с завидной регулярностью.
Return, when it occurred, only 10 weeks after the outflow had started, was an even faster exodus in reverse. Возвращение, когда оно произошло всего через десять недель после того, как начался отток населения, стало еще более быстрым процессом перемещения людей в обратном направлении.
The overall volume of UNHCR activities has been steadily decreasing since 1996 when it was at a peak. Общий объем деятельности УВКБ, после того как в 1996 году он достиг своего максимального уровня, имеет тенденцию к постоянному сокращению.
In Sierra Leone, the operation to facilitate the return of Sierra Leonean professionals and students was suspended in December 1998 when rebels entered Freetown. В Сьерра-Леоне в декабре 1998 года, после того как повстанцы заняли Фритаун, были прекращены операции по обеспечению возвращения сьерра-леонских специалистов и учащихся.
a/ This value may be refined when this proposal is considered. а/ Эта величина может быть скорректирована после рассмотрения данного предложения.
b/ Equivalent ISO methods will be adopted when issued for all properties listed above. Ь/ Эквивалентные методы ИСО будут применяться после их разработки для всех перечисленных выше параметров.
This number is expected to be increased to 440 shortly, when the construction of dormitories, refectories and classrooms has been completed. В ближайшее время это число должно возрасти до 440 после завершения строительства зданий спальных корпусов, столовых и учебных классов.
However, UNFPA was able to restore the reserve's balance to $63 million when the outstanding contributions were received early in 1997. Однако, ЮНФПА удалось восстановить баланс резерва до уровня 63 млн. долл. США после получения в начале 1997 года просроченных взносов.
The Committee was informed that these shortcomings would be addressed when IMIS is installed worldwide and by arrangements being made to establish connectivity with Pension Fund records. Комитет был информирован о том, что эти недостатки будут устранены после того, как ИМИС будет внедрена во всей системе, и что в настоящее время принимаются меры по обеспечению ее сопряжения с базами данных Пенсионного фонда.
This reference shall be clearly legible, indelible and visible when the system is in position Эта маркировка должна быть четкой, нестираемой и видимой после установки системы в надлежащее положение .
A note on the methods selected in the TEM and TER projects for the evaluation of investment projects will be circulated when available. Записка о методах, отобранных в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ для оценки инвестиционных проектов, будет распространена после ее поступления.
United Nations staff member from September 1958 to 31 July 1993, when he took early retirement, after 35 years of service. Сотрудник Организации Объединенных Наций с сентября 1958 года по 31 июля 1993 года, после чего досрочно вышел на пенсию, проработав 35 лет.
The Committee's 29 annual reports to the General Assembly include the increasingly specific observations which the Committee has adopted when concluding its examination of the information received. В 29 ежегодных докладах Комитета Генеральной Ассамблее содержатся все более конкретные замечания, принятые Комитетом после завершения рассмотрения полученной информации.
Only when criminal intelligence is assembled in one place or one database and then systematically analyzed can the relationships, hierarchy and membership of organized criminal groups be identified and eventually immobilized. Только после того, как полученная информация собирается в одном месте или в одной базе данных и затем систематически анализируется, можно выявить взаимосвязи, иерархию и состав организованных преступных группировок и, в конечном итоге, нейтрализовать их.
The board of visitors will also acquire a judicial role when the bill governing the execution of custodial sentences becomes law. После того, как проект закона об исполнении приговоров к лишению свободы будет принят, орган по надзору приобретет также судебные полномочия.
From the legal point of view all penalties, including death, can be applied only when the sentence has entered into legal force. Все виды наказаний, в том числе и смертная казнь, с юридической точки зрения могут применяться только после того, как приговор войдет в законную силу.
The issue was not a simple matter, and it would be imprudent to attempt to address it at that late stage, when many representatives had left. Вопрос этот непростой, и было бы неразумно пытаться решить его на столь поздней стадии после отъезда многих представителей.
His delegation would comment on article 15 when the proposed amendments which it had submitted in writing to the Secretariat had been distributed. Его делегация представит свои замечания по статье 15 после того, как будут распространены предлагаемые поправки, представленные ею в письменной форме Секретариату.
The right to arrest may come to an end when the charter expires, unless the charterers become the owners of the ship. Право ареста может исчезнуть после истечения срока действия чартера, если только фрахтователи не станут собственниками судна.