| I should not have made you continue to eat lunch with me when you were ready to leave. | Я не должен был заставлять тебя обедать со мной после того, как ты закончил свой обед. |
| Not when I tell everyone you've been lying to them about being a therapist or whatever you are. | Не после того, как я расскажу всем, что ты лгала им о том, что ты терапевт, или кто-то ещё. |
| I can't wait to see his face, when they broadcast that genuine crop report. | А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай. |
| If you want to do that sort of stuff, you could do it when I'm gone. | Если ты хочешь сделать что-то подобное, делай после того, как я уйду. |
| But when Lucy left that was the last we saw of her. | Но после того, как Люси ушла, мы ее больше не видели. |
| You recall the chaos when Reagan was shot? | Припоминаешь хаос после попытки покушения на Рейгана? |
| Are you ready to lead when I'm gone? | Ты готов возглавить ее после моей кончины? |
| I've read somewhere that it's very important not to leave them alone when they're first wounded, so no sign goes unnoticed. | Я где-то читала, что первое время после ранения очень важно не оставлять их одних, чтобы не пропустить никаких симптомов. |
| But in those moments in bed, right when the lights go out solace can be found. | Но именно в таких моментах, лёжа в кровати, после того как погаснет свет, можно найти утешение. |
| I read it in books when I was a child, after I was sent away. | Я читал об этом в книгах, когда был ребенком, после того как меня отослали. |
| Chambers was recovering from appendicitis on the second floor of this hospital when police say, he just made a jump for it. | Чемберс проходил лечение после удаления аппендицита на 2-м этаже этой больницы, откуда, как заявляют в полиции, он и спрыгнул. |
| Ever since the divorce, he does this really aggressive thing when it comes to me making friends. | После развода, он как-то агрессивно пытается навязать мне друзей. |
| Just like I'll visit you when you're here For your quadruple bypass. Okay. | Я пришёл проведать пациента после операции и приду к вам перед вашим коронарным шунтированием. |
| The only other time I have ever felt anything like that was when you were in a coma after the accident. | Я лишь однажды испытывала подобное - когда ты был в коме после несчастного случая. |
| Ash, there will be time to flirt when we're not in an inning. | Эш, у тебя будет время пофлиртовать, но после игры. |
| You certainly didn't take it into account when you threw me out of Wash U after 15 years. | Это ты не принял в расчет, когда выгонял меня из университета после 15 лет работы. |
| Remember when you snuck in past curfew in New York? | Помнишь, когда в Нью-Йорке ты пробралась после комендантского часа? |
| After this morning's incident, when we went to your father's apartment, and We found your sister, Anila. | После утреннего проишествия мы отправились на квартиру вашего отца, и... мы нашли вашу сестру, Анилу. |
| Now and then when I see his face... | Сейчас и после, когда я вижу его лицо |
| I meant after work, when it's time to enjoy yourself. | Я имею в виду: после работы. |
| So, you were already here when your parents got married? | Значит, твои родители поженились уже после твоего рождения? |
| You must understand, when you went over like that so suddenly, we were terrified something has happened to you. | Ты должна понять - после того, как ты внезапно потеряла сознание, мы были напуганы, что с тобой что-то случилось. |
| I stopped when I got out of car | Я не пил, после того как вышел из машины. |
| Not nearly as dirty as when you fellas get through with it. | Да у не настолько грязен, каким он останется после вас, парни. |
| So when the final buzzer went off You were champions | Вот почему после финальной сирены вы стали чемпионами. |