Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
It should however, be noted that when the tuition was shifted to secondary education, 4000 boys dropped out of school. Однако, следует отметить, что после введения платного среднего образования 4000 мальчиков бросили школу.
Meanwhile, advertisements for commercially arranged marriages that used to regularly appear in newspapers disappeared when this law was enacted in 1990. В то же время после того, как этот закон был принят в 1990 году, из газет исчезли объявления о коммерчески организуемых браках, которые до этого регулярно в них появлялись.
Among other things, this Bill, when enacted, would provide enhanced protection from ill-treatment for mental health patients. Среди прочего, данный законопроект после его принятия позволит укрепить режим защиты душевнобольных пациентов от грубого обращения.
The secretariat agreed to distribute the publication to participants of sessions of WP. and its Working Parties, when available. Секретариат решил распространить эту публикацию - после ее поступления - среди участников сессий WP. и его рабочих групп.
The payment covered a period of time following 2 August 1990 when the claimant was forced to cease its operations in the area. Эти платежи охватывали период времени после 2 августа 1990 года, когда заявитель был вынужден прекратить свою деятельность в этом районе.
After extensive discussion, the Council finally approved the new goods review list mechanism on 13 May, when it unanimously adopted resolution 1409. После широкого обсуждения Совет в итоге утвердил новый механизм обзорного списка товаров, когда он единогласно принял резолюцию 1409.
The great majority of these accounts were blocked when changes were first made to the consolidated list after 11 September 2001. Подавляющее большинство этих счетов было заблокировано в результате первых корректировок сводного перечня после 11 сентября 2001 года.
The Court then turned to the problem that might arise when the agent was a national of the defendant State. После этого Суд обратился к проблеме, которая могла бы возникнуть, если агент является гражданином государства-ответчика.
The economic growth was re-established when the economic decline during the transition period was stopped. После того как в стране удалось остановить наблюдавшееся в переходный период снижение экономической активности, экономический рост был восстановлен.
Protection and support were then removed when they were no longer needed. После того как в таких мерах по защите и поддержке отпала надобность, они были упразднены.
Activities required under the Convention when it enters into force Мероприятия, которые потребуется провести в соответствии с Конвенцией после ее вступления в силу
This limit could be reviewed when the Secretary-General submits the implementation report called for in paragraph 17 above. Установленная максимальная сумма может быть пересмотрена после представления Генеральным секретарем доклада об осуществлении, испрошенного в пункте 17 выше.
Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. Миграция может оказывать серьезное воздействие на здоровье и благосостояние как женщин-мигрантов, так и женщин, остающихся дома после миграции их супругов.
The loan to UNMIL will be repaid when the assessed contributions are received. Заём МООНЛ будет погашен после получения начисленных взносов.
The Committee was informed that military observers envisage patrolling in the Kodori Valley, resulting in additional interpretation requirements when patrolling starts. Комитет был информирован о том, что военные наблюдатели намерены патрулировать Кодорское ущелье, в связи с чем после начала патрулирования возникнут дополнительные потребности в устном переводе.
The Committee will submit its observations and recommendations on the matter when it receives the comprehensive report. Комитет представит свои замечания и рекомендации по данному вопросу после получения всеобъемлющего доклада.
There must be no hiatus in the progress being made with the international community's support in Timor-Leste when UNMISET closes. После свертывания МООНПВТ в прогрессе, которого удалось добиться с помощью международного сообщества в Тиморе-Лешти, не должно быть пауз.
All weapons were accounted for and were in good condition when the fleet returned to the United Kingdom. После возвращения в Соединенное Королевство был произведен учет всего оружия, которое было в полном порядке.
This product will be extended again only when the current economic crisis abates. Этот механизм начнет вновь активно действовать лишь после прекращения нынешнего экономического кризиса.
This can be done only when those countries are prepared to guarantee fair and correct trials. Но это можно сделать только после того, как эти страны будут готовы гарантировать справедливые и беспристрастные судебные процессы.
The contract was to become effective when a number of conditions were satisfied. Контракт должен был вступить в силу после выполнения ряда условий.
Such cooperation was strengthened when IPU was granted observer status by General Assembly resolution 57/32 of 19 November 2002. Данное сотрудничество еще больше укрепилось после того, как резолюцией 57/32 Генеральной Ассамблеи от 19 ноября 2002 года МС был предоставлен статус наблюдателя.
Such cases are found mainly in the State sector and particularly when there is a change of government. Такие случаи имеют место в основном на государственной службе, и особенно после изменений в системе государственного управления.
The Bill lapsed when the Australian Parliament was prorogued on 8 October 2001. Законопроект утратил свою силу после того, как 8 октября 2001 года в работе австралийского парламента был объявлен перерыв.
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.