Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Stability will return only when agreement on the resumption of a negotiated political process is reached. Стабильность будет восстановлена только после достижения соглашения о возобновлении переговорного политического процесса.
Of particular concern is the possibility of another massive outflow from the humanitarian protected zone in south-west Rwanda when the French forces withdraw. Особое беспокойство вызывает возможность еще одного массивного оттока людей из "гуманитарной охраняемой зоны" на юго-западе Руанды после вывода оттуда французских войск.
Only when benchmarks and parameters have been defined can exaggerated expectations be avoided and effective monitoring take place. Избежать слишком оптимистических прогнозов и обеспечить эффективный контроль можно только после определения соответствующих ориентиров и параметров.
Hence, when the encounter ended, all delegations recognized the advantages of the close cooperation that had occurred, and agreed to continue IACG. В результате после проведенного эксперимента все делегации признали преимущество тесного сотрудничества и решили сохранить МУКГ.
South Africa stands ready to implement its commitments in the international monitoring system when it is set up. Южная Африка готова выполнять свои обязательства в рамках международной системы мониторинга после того, как будет создана последняя.
This objective would become all the more feasible if recent significant advances with regard to certain key questions could lead to wider convergence when negotiations resume. Достижение этой цели стало бы еще более реальным делом, если бы недавние значительные подвижки по некоторым ключевым вопросам могли привести к более широкому сближению позиций после возобновления переговоров.
Even when mining operations end, in most cases the environmental damage is likely to endure. Последствия ущерба, нанесенного окружающей среде, в большинстве случаев могут ощущаться и после прекращения разработки полезных ископаемых.
Only when the basic needs of the people are met, can other rights be fulfilled. Другие права могут осуществляться лишь после удовлетворения основных потребностей людей.
Several representatives were of the opinion that the necessary levels of commitment could be decided only when the requirements to be satisfied were known. Несколько представителей выразили мнение, состоящее в том, что необходимые уровни обязательств могут определяться только после того, как станут известными требования, подлежащие соблюдению.
This fact, however, was overcome during the review, when substantial additional information was made available. Однако этот недостаток был устранен в ходе проведения обзора после получения дополнительной и существенной информации.
An action plan on human rights has been developed and will be implemented when resources become available. Был разработан план действий по правам человека, осуществление которого начнется после того, как появятся необходимые ресурсы.
Once CPC had met, the Fifth Committee would be in a better position to decide when it could begin discussing the proposed programme budget. После проведения заседаний КПК Пятому комитету будет легче принять решения относительно времени начала обсуждения предлагаемого бюджета по программам.
It first encountered it with the outbreak of the Second World War, when its territory became a major theatre of war. Впервые она столкнулась с ней после начала второй мировой войны, когда ее территория стала одним из основных театров военных действий.
He would present his proposals in that regard when the General Assembly considered the report of the Conference. Генеральный секретарь представит соответствующие предложения после того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит доклад Конференции.
My delegation looks forward to sharing thoughts on this issue as and when the Working Group reconvenes. Моя делегация с интересом ожидает обмена мнениями по этому вопросу после того, как Рабочая группа возобновит свою работу.
The beating stopped only when other villagers explained that he was sick and therefore weak. Избиение прекратилось лишь после того, как другие жители деревни объяснили, что он болен и поэтому ослаб.
Most of these persons left the country temporarily and are expected to come back when the conflict between Nagorno-Karabagh and Azerbaijan is resolved. Большинство из них покинули страну временно и, как ожидается, вернутся после разрешения конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном.
However, when the other man was shot to death, the witness gave up the chase. Однако, после того как этот человек был выстрелом убит, очевидец прекратил погоню.
Even when the conflict is over, it may take a long time to return to normal feeding. Даже после окончания конфликта для возвращения к нормальному питанию может понадобиться длительное время.
My delegation supports the statement made by the Secretary-General of the United Nations when he became aware of this information. Моя делегация выступает в поддержку заявления, сделанного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций после того, как он получил информацию о происшедшем.
Likewise, he ended his activities as delegate for Uruguay in the seventeenth session, May 1993, when the convention was approved. После утверждения конвенции прекратил выполнение функций представителя Уругвая на семнадцатой сессии в мае 1993 года.
Only when local markets became saturated did some clusters seek to expand their sales nationally and eventually abroad. Лишь после насыщения местных рынков некоторые объединения стали поставлять свою продукцию на национальный, а в дальнейшем и на зарубежные рынки.
This number is expected to rise significantly when the rest of the approved projects are signed and included in the accounts. Ожидается, что после подписания и учета остальных утвержденных проектов это число существенно возрастет.
The process of localizing the judicial system effectively began when the PC was revised in 1989. Процесс адаптации судебной системы к местным условиям начался после пересмотра Конституции Португалии в 1989 году.
We have serious reservations about allowing the Prosecutor open-ended authority to seek reversal of an acquittal particularly when the appellate phase has concluded. У нас есть серьезные оговорки по поводу предоставления прокурору неограниченного права добиваться пересмотра оправдательного приговора, особенно после завершения апелляции.