Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
That amendment of the Convention would take effect when it had been accepted by a two-thirds majority of the States parties. Эта поправка к Конвенции, касающаяся финансирования Комитета, вступит в силу только после принятия ее государствами-участниками большинством в две трети голосов.
The attack occurred shortly after midday, an hour when the area surrounding the Defence Ministry compound is crowded with pedestrians. Это нападение было совершено вскоре после полудня, в тот час, когда район, прилежащий к комплексу министерства обороны, заполнен людьми.
Such submissions when received after 11 May 1998 are to be treated in the same way as amendments put forward in solicited supplements. Если такие материалы получены после 11 мая 1998 года, они рассматриваются по той же процедуре, что и дополнения, представленные вместе с запрошенными материалами.
This means that he does not need to sell at harvest time when prices are lowest, and could pay for ongoing expenses with the credit. Это означает, что ему нет нужды продавать свою продукцию сразу же после сбора урожая, когда цены являются самыми низкими, и он может покрывать текущие расходы за счет кредита.
Unlike antipersonnel mines which can indiscriminately kill and maim also after the end of hostilities, submunitions turned explosive remnants of war can be dangerous only when handled by civilians. В отличие от противопехотных мин, которые могут неизбирательно причинять смерть и увечья и после окончания военный действий, суббоеприпасы, превратившиеся во взрывоопасные пережитки войны, могут быть опасны только когда с ними манипулируют граждане.
These questions are better answered when there has been more complete discussion of the principles underlying the compliance/non-compliance system, its objectives, nature and structure. На эти вопросы лучше отвечать после более полного обсуждения принципов, лежащих в основе системы, связанной с соблюдением/несоблюдением, ее целей, характера и структуры.
The provisions of the revised mental health legislation, when it is implemented, will also apply to persons with a mental handicap accommodated in psychiatric hospitals. Положения пересмотренного законодательства в области психического здоровья после его принятия будут также распространяться на лиц с умственными недостатками, помещенных в психиатрические больницы.
The United States welcomes the Peace Implementation Council's decision to appoint Miroslav Lajčák as the new High Representative and looks forward to supporting him when he takes office. Соединенные Штаты приветствуют решение Совета по выполнению Мирного соглашения назначить Мирослава Лайчака новым Высоким представителем и намерены оказывать ему поддержку после вступления в должность.
The deposit assures access to the micro-organism by persons other than the inventor for the purposes of testing or experimenting or for commercial use when the patent expires. Депонирование обеспечивает лицам помимо изобретателя доступ к микроорганизму для целей тестирования или экспериментов или для коммерческого использования после истечения патента.
It was only when he had set his seal of approval on the final product that he felt the job had been done. Только после того, как он одобрил окончательный вариант, лорд Колвилл почувствовал, что работа сделана.
I envisage that the supervisory role of the international community would come to an end only when Kosovo has implemented the measures set forth in the Settlement proposal. Я предполагаю, что выполнение международным сообществом надзорных функций закончится только после осуществления Косово мер, изложенных в предложении об урегулировании.
It was only when they were summoned in connection with their deportation from Canada that they again consulted the psychologist. Лишь после того, как их вызвали для высылки из Канады, они вновь обратились к психологу.
We were an original State party and also had the privilege to serve as the first Chairman of the Executive Council when the Convention entered into force. Мы были одним из первоначальных государств-участников и имели честь исполнять обязанности первого Председателя Исполнительного совета после того, как Конвенция вступила в силу.
The new penal policy aims to protect society through the rehabilitation and vocational education of detainees so that they can integrate easily into society when they are released. Новая уголовная политика направлена на обеспечение защиты общества посредством перевоспитания и профессиональной подготовки заключенных в целях создания условий для того, чтобы процесс их интеграции в общество после освобождения шел без трудностей.
The Court should be empowered to intervene when it was determined that national legal systems had not been able to carry out their primary responsibility. Суд должен иметь полномочия вступать в действие после того, как выносит заключение о том, что национальные правовые системы оказываются не в состоянии осуществлять свою главную ответственность.
But even when all the reforms are enacted, Russian energy prices will remain cheaper than in Europe. Но даже после проведения всех этих реформ цены на энергоносители в России все равно останутся ниже, чем в Европе.
Moreover, unlike Poland when communism collapsed, Burma already has powerful business tycoons flourishing under the existing system - and they mean to maintain and develop their privileges. Кроме того, в отличие от Польши после падения коммунизма, в Бирме уже есть мощные бизнес-магнаты, которые процветают в рамках существующей системы - и они намерены поддерживать и развивать свои привилегии.
These villas remained uninhabitable for several months after June 1991, when the employees began returning to Kuwait, and the provision of alternative accommodation was necessary. В течение нескольких месяцев после июня 1991 года, когда его сотрудники начали возвращаться в Кувейт, эти виллы оставались непригодными для жилья, и Фонду нужно было обеспечить им другое жилье.
We are pleased to note some of the achievements since November 2003 - when we last met to discuss resolution 1308 - particularly with respect to peacekeeping missions. Мы с удовлетворением отмечаем некоторые достижения, появившиеся после ноября 2003 года, когда мы в последний раз собирались здесь для обсуждения резолюции 1308, особенно в отношении операций по поддержанию мира.
Although the state of emergency was lifted on 29 April 2005, when OHCHR opened its office hundreds of those detained under PSA after 1 February 2005 were still in detention. Хотя чрезвычайное положение было отменено 29 апреля 2005 года, когда УВКПЧ открыло свое Отделение, сотни лиц, задержанных в соответствии с Законом о государственной безопасности после 1 февраля 2005 года, до сих пор содержатся под стражей.
In case of fulfilling of certain commitment after deadline it should determine when a Party is in compliance and should determine consequences. В случае выполнения обязательств после истечения крайнего срока она должна определять момент, начиная с которого Сторона будет считаться соблюдающей свои обязательства, а также последствия.
She explained that she had lost consciousness after being hit with a metal bar, and when she recovered, her husband was no longer near her. Она объяснила, что потеряла сознание после того, как получила удар металлическим прутом, а когда пришла в себя, то ее мужа более рядом с ней не было.
And yet, after 30 years of geopolitical competence, the Chinese seem to be on the verge of losing it just when they need it most. И, тем не менее, после 30 лет геополитической компетентности китайцы, как кажется, находятся на грани потери ее как раз тогда, когда они в ней нуждаются больше всего.
Worse still, it is now clear that Bush never had a plan for when the war ended. Что еще хуже, сегодня уже ясно, что у Буша никогда не было плана на период после окончания войны.
In the eleven years since the end of 1989, when the Berlin Wall fell, the Security Council authorized some 40 peacekeeping operations. За 11 лет после 1989 года и падения Берлинской стены, Совет Безопасности санкционировал осуществление около 40 операций по поддержанию мира.