Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
It was a temporary measure imposed by the current economic situation, and the Government intended to repeal it when the situation improved. Это - временная мера, продиктованная нынешней экономической ситуацией, и правительство намерено отменить ее после улучшения положения.
Ideally, training courses should be available not only at the introduction of a new revision but also later when practical coding experience has been gathered. Было бы идеально, если бы учебные курсы действовали не только на этапе внедрения нового пересмотренного варианта МКБ, но и на последующем этапе после накопления практического опыта кодирования.
That task was undertaken by mission-based staff until 1996, when the responsibility was transferred to the Field Administration and Logistics Division at Headquarters. До 1996 года эта задача выполнялась сотрудниками миссий, после чего соответствующие обязанности были возложены на Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях.
It was when I arrived at the station that I knew I had been taken in. После того как я попала на станцию, я поняла, что оказалась в ловушке.
[except when he or she commits the criminal act after [extradition] [surrender] [transfer]]. [за исключением случаев, когда он или она совершает это уголовное деяние после [выдачи] [предоставления в распоряжение] [передачи]].
The hosting arrangement would become effective when an amount equal to the administrative and operating budget for the first year is secured. Соглашение о размещении ГМ могло бы вступить в силу после внесения суммы, равной половине административного и оперативного бюджета на первый год.
The latter programme has successfully connected approximately 720 homes, and another 50 homes are expected to be served when the project is completed. Благодаря последнему из этих двух проектов к системе удалось успешно подключить примерно 720 домов, и ожидается, что еще 50 домов будут подключены к ней после завершения этого проекта.
The mask was kept on for the whole of the time and they removed it only when the forensic physician arrived. Все это время у него на голове был мешок, который сняли лишь после прибытия судебно-медицинского эксперта.
The Sudan started to profess readiness to cooperate with OAU only when it became clear that the Security Council would be seized of the matter. Судан стал проявлять готовность к сотрудничеству с ОАЕ лишь после того, как стало очевидно, что этим вопросом будет заниматься Совет Безопасности.
He took us to our house, which he had been living in for one month and six days when we were in the Sudan. Он отвез нас в свой дом, в котором он жил в течение одного месяца и шести дней после нашего прибытия в Судан.
UNHCR established its office in Skopje in July 1992, when the first group of refugees arrived in the former Yugoslav Republic of Macedonia. УВКБ открыло свое представительство в Скопье в июле 1992 года после прибытия первой группы беженцев в бывшую югославскую Республику Македонию.
Further fighting was reported at Kle when ECOMOG reinforcements being sent to Tubmanburg were intercepted (see addendum to the present report for map). Сообщения о дальнейших боевых действиях поступили из Кле после того, как были перехвачены подкрепления ЭКОМОГ, направленные в Табменберг (карту, см. в добавлении к настоящему докладу).
It was estimated that, when fully operational, the database would result in a significant reduction of workload for police authorities. По оценкам, после ввода в действие в полном объеме эта база данных позволит значительно сократить объем работы полицейских органов.
Copy cartridges that were disposable when first introduced are now being replaced by cartridges that are taken apart and have their components recycled. Копировальные кассеты, которые сначала выбрасывались после употребления, теперь стали заменяться кассетами, которые разбираются на части, а их компоненты рециркулируются.
Spain considered that the protocol should refer to the possibility that the Committee might recommend the adoption of certain measures when it deemed the complaint to be justified. Испания отметила уместность ссылки в протоколе на возможность вынесения Комитетом рекомендации относительно принятия определенных мер после признания жалобы обоснованной.
This type of review would ultimately become one of the tools of the Implementation Committee, when established, to review compliance. Обзор такого типа в конечном счете станет одним из инструментов для рассмотрения вопроса о соблюдении, которым будет пользоваться Комитет по наблюдению за осуществлением после его создания.
Since the beginning of SFOR's mandate, 81 illegal checkpoints have been reported, a significant decrease from 1996 when IFOR was disbanding approximately 80 per month. После того как вступил в силу мандат СПС, поступили сообщения о сооружении 81 незаконного контрольно-пропускного пункта, что говорит о значительном уменьшении числа таких пунктов по сравнению с 1996 годом, когда СПС демонтировали примерно 80 пунктов в месяц.
It is no use being informed of an event two and a half months after it has occurred, when it is already known through the news media. Нет смысла получать информацию о событии через два с половиной месяца после его свершения, когда о нем уже известно из средств массовой информации.
In the second village 30 elderly people who had stayed behind when others fled the Taliban advance were killed. В другой деревне были убиты 30 пожилых людей, оставшихся в деревне после того, как другие жители оставили ее, спасаясь от наступления талибов.
There is an old expression which says that "men will always be reasonable - when they have tried everything else". Старая поговорка гласит: "Люди всегда будут проявлять разумность после того, как они испробуют все имеющиеся средства".
The sustainability of energy systems became the focus of concern worldwide when world crude oil prices spiralled upwards during the 1970s and early 1980s. После того как мировые цены на сырую нефть резко подскочили в 70-х годах и в начале 80-х годов, во всем мире самое пристальное внимание стало уделяться вопросам устойчивого развития энергетических систем.
World commercial energy use accelerated sharply after 1950, growing at an average annual rate of 5 per cent till 1970, when the growth rate slowed. Использование коммерческих источников энергии в мире резко ускорилось после 1950 года, причем его рост в среднем составлял 5 процентов в год до 1970 года, когда темпы роста замедлились.
The hostilities ended on 27 April, when a partial cease-fire went into effect, following diplomatic efforts by France and the United States of America. Боевые действия завершились 27 апреля, когда после дипломатических усилий Франции и Соединенных Штатов Америки вступило в силу частичное прекращение огня.
Cohen explained that this was in order to avoid a similar scenario to that which followed the June 1992 elections, when the Labour Party froze construction shortly after coming to power. Коген пояснил, что это делается для того, чтобы не оказаться в ситуации, аналогичной той, которая сложилась после выборов в июне 1992 года, когда Партия труда, придя к власти, заморозила строительные работы.
For extradition, when the requisite documentation is supplied, the suspect will be placed in custody as soon as he is located. Что касается выдачи, то по представлении требуемых документов подозреваемое лицо, после установления его местонахождения, берется под стражу.